सर्वे लेखाः
अनुवादःऑफ़लाइनगोपनीयताउपशीर्षकाणिस्थानीय AI

ऑफ़लाइन उपशीर्षक अनुवादः वीडियो-कैप्शनानां पूर्णतः यन्त्र-स्थ-अनुवादः

स्व-Mac-यन्त्रे एव २५ भाषाषु उपशीर्षकानि अनुवादयत — न API-कुञ्जिका, न मेघ-अपलोडः, न प्रति-शब्दं मूल्यम्। एषा मार्गदर्शिका Subtitle Studio-सॉफ्टवेयरस्य on-device अनुवाद-प्रक्रियां वर्णयति।

·Tom Mong
Mac हेतु डाउनलोड् — निःशुल्कम्
ऑफ़लाइन उपशीर्षक अनुवादः वीडियो-कैप्शनानां पूर्णतः यन्त्र-स्थ-अनुवादः

यदि भवान् वीडियो-उपशीर्षकानां अनुवादं करोति — यत् YouTube-कृते, सामाजिक-माध्यम-खण्डानां कृते, ग्राहक-प्रदेयानां कृते, वा आन्तरिक-समीक्षायाः कृते — तदा भवता प्रायः इदमेव कष्टं अनुभूतं भविष्यति: स्व-SRT-सञ्चिकां मेघ-सेवायां अपलोड् करणीयम्, API-कुञ्जिकां लेखनीयम्, मूल्य-मापकं वर्धमानं द्रष्टव्यम्, तथा च आशा करणीयम् यत् अप्रकाशितं दृश्यांशं कदापि स्व-यन्त्रात् बहिः न गमिष्यति।

Subtitle Studio भिन्नं मार्गं स्वीकरोति। अन्तर्निहितः अनुवादः पूर्णतः भवतः Mac-यन्त्रे एव चलति। भवतः उपशीर्षक-पाठ्यं स्थानीयेन AI-प्रतिमानेन संसाध्यते — एकवारं आहरणानन्तरं अन्तर्जाल-सम्बन्धस्य आवश्यकता नास्ति, API-कुञ्जिका न, प्रति-शब्दं मूल्यं च न। एषा मार्गदर्शिका वर्णयति यत् इदं कथं कार्यं करोति, कस्य कृते इदम् उपयुक्तं, तथा च किं प्रत्याशनीयम्।


"ऑफ़लाइन अनुवादस्य" वास्तविकः अर्थः

Subtitle Studio-मध्ये ऑफ़लाइन-अनुवादस्य अर्थः न भवति यत् "प्रथम-दिनतः Wi-Fi विना कार्यं करोति।" तस्य अर्थः अस्ति:

  1. अनुवाद-प्रतिमानं एकवारं आहरत (~2.5 GB, पुनः-आरम्भ-योग्यम्)
  2. यावन्ति उपशीर्षकाणि इच्छति तावन्ति अनुवादयत शून्य-मेघ-अपलोडेन
  3. अन्तर्जालेन विना कार्यं कुर्वन्तु — विमाने, बहिर्गामी-जालं विहीने स्टूडियो-मध्ये, वा ग्राहक-यन्त्रे यत्र मेघ-साधनानि अवरुद्धानि सन्ति

अनुवाद-कालेण भवतः उपशीर्षक-विषयवस्तु कदापि भवतः Mac-यन्त्रात् बहिः न गच्छति। प्रतिमानं स्मृतिं आरोहति, प्रत्येकं पङ्क्तिं संसाधयति, तथा च परिणामं भवतः परियोजनायां पुनः लिखति।

Subtitle Studio यन्त्रे एव उपशीर्षकानि अनुवादयत् — उपशीर्षक-पाठ्यं मेघ-अपलोडेन विना स्थानीयतया संसाध्यतेSubtitle Studio यन्त्रे एव उपशीर्षकानि अनुवादयत् — उपशीर्षक-पाठ्यं मेघ-अपलोडेन विना स्थानीयतया संसाध्यते

एतत् मूलतः भिन्नं अस्ति स्व-SRT-सञ्चिकां Google Translate, DeepL, वा मेघ-LLM-API-प्रति प्रेषणात्। ताः सेवाः जालेन भवतः सम्पूर्णं पाठ्यं प्राप्नुवन्ति। Subtitle Studio-स्य अन्तर्निहितं यन्त्रं सर्वं यन्त्रे एव रक्षति।


ऑफ़लाइन विरुद्धं मेघ-अनुवादः

अद्यतन-कालस्य अधिकांशाः उपशीर्षक-कार्यप्रवाहाः मेघ-अनुवादं आश्रयन्ति — यथा समर्पिता MT-सेवा, वा OpenAI, DeepSeek, अथवा Grok इव LLM-API। मेघ-विकल्पाः उत्तमान् परिणामान् उत्पादयन्ति, परन्तु ते वीडियो-निर्मातृणां तथा च वृत्तिपरानुवादकानां कृते महत्त्वपूर्णाभिः समझौताभिः सह आगच्छन्ति।

Subtitle Studio LLM सेटिंग्स अन्तर्निहितं (यन्त्र-स्थं) मेघ-API-प्रदातृ-विकल्पैः सह प्रदर्शयन्तिSubtitle Studio LLM सेटिंग्स अन्तर्निहितं (यन्त्र-स्थं) मेघ-API-प्रदातृ-विकल्पैः सह प्रदर्शयन्ति

यदा ऑफ़लाइनं जयति: अप्रकाशितं चलचित्रं वा TV-विषयवस्तु, ग्राहक-गोपनीयता-अनुबन्धाः, विश्वसनीय-अन्तर्जालेन विना यात्रा, उच्च-परिमाण-अनुवादः यत्र API-मूल्यं वर्धते, अथवा केवलं एकवार-क्रय-साधनं इच्छति यस्य चालू-शुल्कं नास्ति।

यदा मेघः जयति: भवते अग्रगण्य-प्रतिमानात् (GPT-4, Claude, इत्यादि) निरपेक्ष-उच्चतम-गुणवत्ता आवश्यकी, भवान् Intel Mac वा Windows उपरि अस्ति यत्र अन्तर्निहितं यन्त्रं अनुपलब्धम्, अथवा भवान् अतीव-दीर्घ-सञ्चिकासु द्रुत-बैच-संसाधनं इच्छति।

Subtitle Studio उभयं समर्थयति। अन्तर्निहितः यन्त्र-स्थः अनुवादः पूर्वनिर्धारितः अस्ति। यदि इच्छति तर्हि सेटिंग्स-मध्ये DeepSeek, Grok, Ollama, अथवा कस्मैचित् OpenAI-सुसङ्गत-अन्तिम-बिन्दुं प्रति परिवर्तयितुं शक्यते।


भवान् काभिः भाषाभिः अनुवादं कर्तुं शक्नोति?

अन्तर्निहितः ऑफ़लाइन-अनुवादः २५ लक्ष्य-भाषाः समर्थयति, प्रत्येका लघु-पठनीय-उपशीर्षक-पङ्क्तीनां कृते समायोजिता — यत् सामाजिक-माध्यम-दर्शकाः क्षणेषु पठन्ति।

Subtitle Studio अनुवाद-भाषा-चयनकर्ता सर्वाणि २५ समर्थित-लक्ष्य-भाषाणि प्रदर्शयन्Subtitle Studio अनुवाद-भाषा-चयनकर्ता सर्वाणि २५ समर्थित-लक्ष्य-भाषाणि प्रदर्शयन्

स्रोत-भाषा स्वयमेव-अभिज्ञाता। भवान् "अंग्रेजी-तः जापानी" वा "कोरियन्-तः स्पेनिश्" इति न चिनोति। भवान् स्वस्य लक्ष्य-भाषां चिनोति, प्रतिमानं च स्वयमेव अवगच्छति यत् उपशीर्षकाणि कस्यां भाषायां सन्ति। एतेन बहुभाषिक-स्रोत-सामग्रीणां कृते व्यावहारिकं भवति — अंग्रेजी-पॉडकास्ट-खण्डः कतिपयैः कोरियन्-वचनैः सह, अथवा मिश्रित-संवादयुक्तः वृत्तचित्रः।

प्रत्येकस्याः भाषायाः पृथक् समायोजनं वर्तते: पठनीयता-निर्देशाः, अर्थ-आधारित-अनुवाद-नियमाः (गली-भाषा तथा च अतिरञ्जनं शब्दशः-विनिमयस्य स्थाने स्वाभाविक-समतुल्येभ्यः परिणमन्ति), तथा च सीमाः यथा उचितरूपेण अरबी-अङ्कान् एव रक्षणम्। उदाहरणतया, कैण्टोनीज़् हॉङ्ककॉङ्ग-शैली-भाषिक-शब्दावल्यर्थं समायोजितः, यत्र वाक्य-अन्त्य-कणाः अल्पशः प्रयुक्ताः।


एतद् अन्तः कथं कार्यं करोति

Subtitle Studio एकं स्थानीयं विशालं भाषा-प्रतिमानं सहागच्छति यत् उपशीर्षक-अनुवादस्य कृते विशेषतः निर्मितम् — न Google Translate वा OPUS-MT इव सामान्यं यन्त्र-अनुवाद-यन्त्रम्।

Subtitle Studio अन्तर्निहित-अनुवाद-प्रतिमान-आहरण-प्रश्नः Qwen3-4B प्रतिमान-विवरणान् प्रदर्शयन्Subtitle Studio अन्तर्निहित-अनुवाद-प्रतिमान-आहरण-प्रश्नः Qwen3-4B प्रतिमान-विवरणान् प्रदर्शयन्

प्रतिमानम्: Qwen3-4B-Instruct

अन्तर्निहितं यन्त्रं Qwen3-4B-Instruct-2507 उपयुज्यते, यत् Q4_K_M GGUF प्रारूपे (~2.5 GB) परिमाणितम्। एतत् Alibaba-संस्थायाः Qwen-दलस्य (Apache-2.0 अनुज्ञापत्रम्) समर्थं निर्देश-अनुसरण-प्रतिमानम्, यत् Apple Silicon-यन्त्रे सुखेन चलनार्हं तथापि सूक्ष्म-सन्दर्भ-आधारित-अनुवादं सम्पादयितुं समर्थम्।

यन्त्रम्: llama.cpp + Metal

अनुमानं llama.cpp द्वारा चलति, यत् नेटिव Node-अतिरिक्तांशरूपेण संकलितं Apple Metal GPU-त्वरणेन सह। प्रतिमानं भवतः GPU-उपरि आरोहति (nGpuLayers: 99), येन UI अवरोधं विना अनुवादः प्रतिक्रियाशीलः तिष्ठति — अनुमानं समर्पित-कार्यकर्तृ-सूत्रे चलति।

सन्दर्भ-जागरूकः, पङ्क्ति-दर-पङ्क्ति-अनुवादः

उपशीर्षकाणि अनुच्छेदाः न सन्ति। एका पङ्क्तिः यथा "एतत् अद्भुतम्" इति उत्साहं, अविश्वासं, वा व्यङ्ग्यं सूचयेत् इति पूर्वं किं उक्तं तत् आश्रित्य। Subtitle Studio एकं चलनशील-सन्दर्भ-गवाक्षं उपयुज्यते — वर्तमान-पङ्क्तेः पूर्वं ६ पङ्क्तयः तथा च पश्चात् २ पङ्क्तयः — येन प्रतिमानं अनुवादात् पूर्वं स्वरं, सन्दर्भं, तथा च औपचारिकता-स्तरं अवगच्छति।

अनुवादः अर्थ-आधारितः, न शब्दशः। प्रेरणा-सूचनाः स्पष्टतया प्रतिमानं निर्दिशन्ति यत् गली-भाषां तथा च अतिरञ्जनं शब्दशः-विनिमयस्य स्थाने स्वाभाविक-लक्ष्य-भाषा-समतुल्येभ्यः परिणमयेत्।

१:१ पङ्क्ति-मानचित्रणस्य आश्वासनम्

प्रत्येकं निवेश-उपशीर्षक-पङ्क्तिः यथावत् एकं निर्गम-पङ्क्तिं उत्पादयति। यदि प्रतिमानं कस्याश्चित् पङ्क्त्याः विफलं भवति, तर्हि Subtitle Studio पङ्क्तीः त्यजनस्य वा संयोजनस्य स्थाने स्रोत-पाठ्यं प्रति प्रत्यागच्छति — एतत् महत्त्वपूर्णं यदा भवतः कालसङ्केताः स्थिर-प्रविष्टि-संख्यायाम् आश्रिताः भवन्ति।

सत्र-प्रबन्धनम्

प्रतिमानं पङ्क्तीनां मध्ये कुशलतायै चलनशील-KV-संचयेन सह स्थायि-वाद-सत्रं धारयति। यदा ४०९६-टोकन-सन्दर्भ-गवाक्षं पूर्णं भवति (~७०%), सत्रं स्वयमेव पुनः आरभ्यते येन दीर्घाः सञ्चिकाः मध्य-अनुवादे न भ्रश्यन्ति।


अनुप्रयोगे आरम्भः

Subtitle Studio-अन्तः ऑफ़लाइन-अनुवादस्य उपयोगः द्वयं सोपानं आवश्यकम्। अन्तर्निहितः यन्त्र-स्थः अनुवादः पूर्वनिर्धारणतः चयनितः — प्रदातृ-सेटअप् वा API-कुञ्जिका न आवश्यकी।

सोपानम् १: लक्ष्य-भाषां चिनुत

सम्पादक-मध्ये Translate उपरि क्लिक् कुर्वन्तु। सर्वैः २५ समर्थित-लक्ष्यैः सह भाषा-चयनकर्ता उद्घाटयति। स्वभाषां चिनुत तथा च निश्चयं कुरुत। Subtitle Studio भवतः अन्तिम-चयनं स्मरति।

Subtitle Studio लक्ष्य-भाषा-चयनकर्ता अन्तर्निहित-अनुवादेन चयनितेन सहSubtitle Studio लक्ष्य-भाषा-चयनकर्ता अन्तर्निहित-अनुवादेन चयनितेन सह

सोपानम् २: प्रतिमानं आहरत (केवलं प्रथम-वारम्)

भवतः प्रथम-अनुवादे, Subtitle Studio भवन्तं ~2.5 GB प्रतिमान-सञ्चिकां आहरितुं प्रेरयति। आहरणं भवति:

Subtitle Studio अनुवाद-प्रतिमान-आहरण-प्रगतिः ~2.5 GB Qwen3-4B आहरणं प्रदर्शयन्Subtitle Studio अनुवाद-प्रतिमान-आहरण-प्रगतिः ~2.5 GB Qwen3-4B आहरणं प्रदर्शयन्

  • खण्डितं तथा च पुनः-आरम्भ-योग्यम् — यदि विरामः भवति, तर्हि यत्र त्यक्तं तत्रैव आरम्भः
  • डिस्क-उपरि सत्यापितम् — भ्रष्टाः आहरणाः अभिज्ञाताः तथा च पुनः-आनीताः
  • भवतः अनुप्रयोग-दत्तांश-फोल्डरे स्थानीयतया संगृहीतम्, प्रत्येकं प्रारम्भे पुनः न आहृतम्

एकवारं प्रतिमानं डिस्क-उपरि आगते, अनुवादः तत्क्षणं आरभ्यते। प्रगतिः प्रत्येकस्य उपशीर्षकस्य अनुवादेन सह पङ्क्ति-दर-पङ्क्ति प्रदर्शिता भवति। भवान् मध्ये-एव रद्दं कर्तुं शक्नोति।

Subtitle Studio सम्पादकः पङ्क्ति-दर-पङ्क्ति उपशीर्षक-अनुवाद-प्रगतिं प्रदर्शयन्Subtitle Studio सम्पादकः पङ्क्ति-दर-पङ्क्ति उपशीर्षक-अनुवाद-प्रगतिं प्रदर्शयन्

प्रारम्भिक-आहरणानन्तरं, सर्वं ऑफ़लाइनं कार्यं करोति। विमाने, फैराडे-पिञ्जरे, वा बहिर्गामी-जाल-प्रवेशं विना Mac-यन्त्रे अनुवादं कुरुत।


एतद् कस्य कृते अस्ति?

ऑफ़लाइन-उपशीर्षक-अनुवादः तेभ्यः जनेभ्यः निर्मितः येषां नियमितं वीडियो-विषयवस्तु-अनुवाद-कार्यं वर्तते तथा च ये गोपनीयतां, मूल्यं, वा सम्पर्क-सुविधां प्रति सचेताः सन्ति:

  • वीडियो-निर्मातारः तथा च YouTube-निर्मातारः ये प्रति-API-आह्वानं मूल्यं दत्त्वा विना बहुभाषिक-दर्शकानां कृते खण्डान् अनुवादयन्ति
  • सामाजिक-माध्यम-सम्पादकाः ये लघु-प्रारूप-विषयवस्तुं (Reels, TikTok, Shorts) २५ भाषासु स्थानीयकरन्ति
  • वृत्तिपरा उपशीर्षक-अनुवादकाः ये गोपनीयता-अनुबन्धाधीन-अप्रकाशित-चलचित्रे, TV-मध्ये, वा निगम-वीडियो-उपरि कार्यं कुर्वन्ति
  • पॉडकास्ट-निर्मातारः ये पर्वाणां वीडियो-संस्करणानां कृते अनुवादित-कैप्शन-पथान् उत्पादयन्ति
  • स्थानीयकरण-दलाः येभ्यः विश्वसनीयं ऑफ़लाइन-वैकल्पिकं आवश्यकं यदा मेघ-सेवाः अनुपलब्धाः वा अवरुद्धाः सन्ति

यदि भवतः कार्यप्रवाहः पूर्वमेव Subtitle Studio-मध्ये अस्ति — Whisper-द्वारा लेखनं, ध्वनि-तरङ्गे कालं सम्पादनं, SRT-निर्यातनं — अनुवादः अनुप्रयोगं त्यक्त्वा वा अन्यत्र साधनं प्रति निर्यात्य विना समायोजितः भवति।


ज्ञातव्याः सीमाः

सत्यनिष्ठाः प्रत्याशाः उचित-साधन-चयने साहाय्यं कुर्वन्ति:

  • केवलं Apple Silicon Mac अन्तर्निहित-यन्त्रस्य कृते। Intel Mac तथा Windows तस्य स्थाने मेघ-प्रदातृभिः वा Ollama-द्वारा उपयोगं कर्तुं शक्नुवन्ति।
  • एकवार-आहरणस्य कृते अन्तर्जालं आवश्यकम्। प्रतिमानं अनुप्रयोग-संस्थापके सन्निहितं नास्ति (~2.5 GB)। भवते तस्य प्रथम-आहरणस्य कृते एव सम्पर्क-सुविधा आवश्यकी।
  • लघुतरं प्रतिमानम्, अतीव उत्तमम् — न अग्रगण्यम्। Qwen3-4B सशक्तं उपशीर्षक-अनुवादं उत्पादयति, विशेषतः सन्दर्भ-जागरूक-प्रेरणासहितम्, परन्तु अतीव-मुहावरा-युक्ते वा साहित्यिके विषयवस्तुनि GPT-4 वा Claude-सदृशं न भविष्यति। यदि अधिकतम-गुणवत्ता आवश्यकी तर्हि सेटिंग्स-मध्ये मेघ-प्रदातृं प्रति परिवर्तयन्तु।
  • पङ्क्ति-दर-पङ्क्ति गतिः। अन्तर्निहितः अनुवादः एकदा एकां पङ्क्तिं सन्दर्भेण सह संसाधयति (विश्वसनीयं, परन्तु मेघ-बैचिंगात् मन्दतरम्)। दीर्घाः सञ्चिकाः बैच-आकार-१२-युक्त-मेघ-API-अपेक्षया अधिकं कालं ग्रहीष्यन्ति।
  • २५ लक्ष्य-भाषाः। स्रोत-भाषा-अभिज्ञानं बहूनि निवेशान् आवृणोति, परन्तु भवान् केवलं उपर्युक्तेषु २५ समर्थित-लक्ष्येषु एव अनुवादं कर्तुं शक्नोति।

Subtitle Studio

एकवार-क्रयम्। भवतः Mac-यन्त्रे पूर्णतः ऑफ़लाइनं चलति।


सामान्यतः पृष्टाः प्रश्नाः

अनुवादाय मह्यम् अन्तर्जाल-सम्बन्धः आवश्यकः किम्?

प्रारम्भिक-प्रतिमान-आहरणानन्तरं न। यदा भवान् प्रथम-वारं अनुवादं करोति, Subtitle Studio ~2.5 GB Qwen3-4B प्रतिमानं भवतः Mac-यन्त्रे आहरति। एकवारं तत् डिस्क-उपरि आगते, अनुवादः पूर्णतः ऑफ़लाइनं कार्यं करोति — न Wi-Fi, न सेल्युलर, न बहिर्गामी-जाल-आह्वानम्।

मम उपशीर्षक-विषयवस्तु गोपनीया किम्?

आम्। अन्तर्निहित-यन्त्र-स्थ-प्रदातृणा सह, भवतः उपशीर्षक-पाठ्यं पूर्णतः भवतः Mac-यन्त्रे स्थानीय-प्रतिमानेन संसाध्यते। किमपि Subtitle Studio-स्य सर्वरेभ्यः वा कस्मैचित् तृतीय-पक्ष-API-प्रति न प्रेष्यते। एतदेव मुख्यं कारणं यत् अप्रकाशित-विषयवस्तुनि कार्यं कुर्वन्तः निर्मातारः ऑफ़लाइन-अनुवादं चिन्वन्ति।

काः Mac-यन्त्राणि अन्तर्निहित-ऑफ़लाइन-अनुवादं समर्थयन्ति?

अन्तर्निहित-अनुवादाय macOS-चालितं Apple Silicon (M1, M2, M3, M4, M5 वा पश्चातत्) आवश्यकम्। यन्त्रं llama.cpp-द्वारा Metal GPU-त्वरणं उपयुज्यते। Intel Mac अद्यापि मेघ-प्रदातृभिः (DeepSeek, Grok, OpenAI-सुसङ्गत-API) वा स्थानीय-Ollama-उदाहरणेन अनुवादं कर्तुं शक्नुवन्ति।

अनुवाद-गुणवत्ता कियती उत्तमा अस्ति?

उपशीर्षक-उपयोग-प्रकरणेभ्यः अतीव उत्तमा — लघु-पठनीय-पङ्क्तयः सामाजिक-माध्यम-तथा-वीडियो-दर्शकेभ्यः समायोजिताः। प्रतिमानं परम्परागत-यन्त्र-अनुवादात् उत्तमतया गली-भाषां, स्वरं, तथा सन्दर्भं व्यवहरति यतः तत् चलनशील-सन्दर्भ-गवाक्षं तथा च अर्थ-आधारित-प्रेरणाः उपयुज्यते। अतीव-साहित्यिक-वा-तकनीकी-विषयवस्तुनि यत्र प्रत्येकं सूक्ष्मभावः महत्त्वपूर्णः, मेघ-अग्रगण्य-प्रतिमानाः उत्तमतरान् परिणामान् उत्पादयेयुः। Subtitle Studio भवतः कार्यप्रवाहं परिवर्तयितुं विना प्रदातृं परिवर्तयितुं अनुमतिं ददाति।

अन्तर्निहितस्य स्थाने मेघ-प्रतिमानं उपयुज्ये किम्?

आम्। Subtitle Studio DeepSeek, Grok, Ollama, तथा च कस्यचित् OpenAI-सुसङ्गत-अनुकूलित-अन्तिम-बिन्दोः समर्थनं करोति। Settings → LLM Configuration-मध्ये स्वप्रदातृं तथा च API-कुञ्जिकां संयोजयन्तु। दीर्घ-सञ्चिकाभ्यः मेघ-अनुवादः द्रुततरः तथा च बृहत्तर-प्रतिमानान् प्राप्तुं शक्नोति, परन्तु भवतः उपशीर्षक-पाठ्यं प्रदातृस्य API-प्रति प्रेष्यते।

काः सञ्चिका-प्रारूपाः अनुवादयितुं शक्यन्ते?

अनुवादः तेषु उपशीर्षकेषु कार्यं करोति ये भवतः Subtitle Studio-परियोजनायां पूर्वमेव सन्ति — यदि भवान् तान् Whisper-द्वारा लिखितवान्, SRT/VTT-सञ्चिकां आयातितवान्, अथवा हस्तेन टङ्कितवान्। अनुवादितं निर्गमं समान-कालसङ्केतैः सह भवतः परियोजनायां तिष्ठति, SRT-रूपेण निर्यातनार्थं वा वीडियो-मध्ये दहनार्थं सज्जम्।

ऑफ़लाइन-अनुवादस्य अतिरिक्तं मूल्यं वर्तते किम्?

न। अन्तर्निहितः यन्त्र-स्थः अनुवादः Subtitle Studio-सह सम्मिलितः। न API-शुल्कं, न प्रति-शब्दं मूल्यम्, न सदस्यता। एकमेव "मूल्यम्" एकवार-~2.5 GB-आहरणं तथा च भवतः Mac-यन्त्रे डिस्क-स्थानम्।

एकां सञ्चिकां बहुभाषासु अनुवादयितुं शक्यते किम्?

आम्। एकां लक्ष्य-भाषां अनुवादयत, परिणामं समीक्ष्य सम्पाद्य, तदनन्तरं भिन्न-लक्ष्य-भाषया पुनः अनुवादं चालयत। प्रत्येकं चालनं भवतः मूल-कालसङ्केतान् रक्षन् उपशीर्षक-पङ्क्तीनां नूतनं समुच्चयं उत्पादयति।

Subtitle Studio निःशुल्कं परीक्षन्तु

एकवारं मूल्यम्, न सदस्यता। भवतः Mac-उपकरणे सम्पूर्णतः ऑफ़लाइन कार्यं करोति।

Mac हेतु डाउनलोड् — निःशुल्कम्