Final Cut Pro-k Transcribe to Captions izeneko doako AI transkripzio-funtzio integratua du, zure bideoaren audiotik azpitituluak automatikoki sor ditzakeena — ez da hirugarrenen plugin-rik behar. Hemen duzu nola erabili, eta zehaztasun handiagoa, itzulpena, edo bi hizkuntzako azpitituluak behar badituzu zergatik merezi duen Subtitle Studio kontuan hartzea.
1. Metodoa: Final Cut Pro-ren Doako Transkripzio Integratua
Baldintzak: Apple silicon (M1 edo berriagoa) duen Mac eta macOS Sequoia edo berriagoa. Momentuz ingelesezko audioa bakarrik onartzen du.
1. Urratsa: Ireki Zure Proiektua Final Cut Pro-n
Abiarazi Final Cut Pro eta ireki azpitituluak jarri nahi dizkiozun proiektua. Ziurtatu zure bideo-klip nagusia denbora-lerroan kokatuta dagoela aurrera jarraitu baino lehen.
Bideo-proiektua irekita eta transkribatzeko prest dagoen Final Cut Pro denbora-lerroa
2. Urratsa: Hautatu Zure Klipa(k) eta Hasi Transkripzioa
Denbora-lerroan, klikatu ahotsezko audioa duen klipa edo klipak hautatzeko. Klip ugari aukeratu ditzakezu aldi berean — Final Cut Pro-k denak transkribatuko ditu segidan. Ondoren, honakoetako bat egin hasteko:
- Eskuin-klik hautatutako klipa(k)an eta aukeratu Transcribe to Captions
- Joan Edit → Captions → Transcribe to Captions-era
- Sakatu Shift + Command + C
Klipak hautatuta dituela Transcribe to Captions aukera erakusten duen Final Cut Pro eskuin-klik testuinguru-menua
Lehen aldia? Final Cut Pro-k hizkuntza-eredu bat deskargatuko du transkribatu baino lehen. Hori behin bakarrik gertatzen da eta interneteko konexioa behar du.
3. Urratsa: Itxaron Transkripzioa Amaitu Arte
Final Cut Pro-k klip bakoitza prozesatuko du eta jatorrizko audiora konektatutako azpititulu-klipak automatikoki sortuko ditu. Aurrerapen-adierazle bat agertuko da — transkripzioa normalean klipari benetan dagokion iraupenaren zati bat baino gutxiago irauten du.
Transcribe to Captions exekutatzen ari den bitartean aurrerapen-barra erakusten duen Final Cut Pro
4. Urratsa: Berrikusi Zure Azpitituluak Denbora-Lerroan
Amaitutakoan, zure denbora-lerro nagusiaren gainean azpititulu-pista bereizi bat agertuko da. Azpititulu-klip bakoitza jada ahotsezko audiora doitua dago. Denbora-lerroan zehar begiratu erroreak aurkitzeko.
Automatikoki sortutako azpititulu-klipak erakusten dituen azpititulu-pista batekin Final Cut Pro denbora-lerroa
5. Urratsa: Editatu Edozein Zehaztasun-Falta
Klikatu bi aldiz denbora-lerroko azpititulu-klip batean testua zuzentzeko azpititulu-editorea irekitzeko. Denboraketa doitzeko azpititulu-ertzak arrastatu ditzakezu ere.
Testua zuzentzen ari den bitartean irekita dagoen Final Cut Pro azpititulu-editorea
6. Urratsa: Estiloa Eman Zure Azpitituluei
Klikatu edozein azpititulutan, ondoren erabili Inspector → Caption panela letra-tipoa, tamaina, kolorea eta posizioa doitzeko. Estilo koherente bat mantentzeak garbi eta profesional itxura ematen du.
Letra-tipo eta kolore estilo-aukerak nabarmenduta dituen Final Cut Pro Caption inspectorea
7. Urratsa: Esportatu Azpitituluekin
Joan File → Share → Master File-era (edo zure gustuko esportazio-aurrezarpen). Roles fitxan, ziurtatu zure azpititulu-pista sartuta dagoela. Azpitituluak bideoan erre ditzakezu edo fitxategi SRT/iTT bereizi gisa esportatu ditzakezu.
Roles panelak azpititulu-pista gaituta erakusten duen Final Cut Pro esportazio-elkarrizketa
2. Metodoa: Sortu Azpitituluak Subtitle Studio-rekin (Kalitate Hobea, Edizio Errazagoa, Itzulpena)
Final Cut Pro-ren transkripzio integratua hasiera-puntu ona da — baina benetako mugak ditu. Ingelesa bakarrik onartzen du, zehaztasuna azentu edo atzeko zaratarekin jaitsi daiteke, eta hamarnaka azpititulu zuzenean denbora-lerroan editatzea nekagarria da. Subtitle Studio-k hori guztia konpontzen du.
Zergatik Da Hobea Subtitle Studio
Transkripzio-zehaztasun handiagoa — Subtitle Studio-k Whisper AI erabiltzen du, eta hau modu koherentean gainditzen du Final Cut Pro-ren eredu integratua, bereziki azentu ez-estandarrekin, hitz-egite azkarrekin eta atzeko zaratadun audioarekin.
Editatzeko diseinatua — Denbora-lerroko azpititulu-klip txikietan klikatu beharrean, Subtitle Studio-k lerro bakoitza toki batean berrikusi, zuzendu eta berformateatu ahal izateko editore garbi eta bereizi bat ematen dizu. Zatitu, bateratu eta doitu denboraketa horretarako berariaz eraikitako kontrolekin.
Itzulpena eta bi hizkuntzako azpitituluak — Hau da Final Cut Pro-k eskaini ezin duen funtzionalitatea. Subtitle Studio-k zure azpitituluak beste hizkuntza batera itzuli ditzake eta bi hizkuntzako azpitituluak sortu ditzake — originala eta itzulpena aldi berean erakutsiz. Publiko internazionala helburu duen edukirako perfektua.
Hizkuntza guztiak onartzen ditu — Final Cut Pro-ren transkripzioa ingelesa bakarrik da. Subtitle Studio-k hamarnaka hizkuntzatan transkribatu eta itzultzen du.
1. Urratsa: Sortu Azpitituluak Subtitle Studio-n
Inportatu zure bideoa Subtitle Studio-ra eta klikatu Generate Subtitles. Gailuko Whisper AI-ak azpititulu-fitxategi zehatza eta denbora-kodetua sortuko du — hodeirako igorpenik behar gabe.
Berrikuspenerako prest dauden azpitituluekin amaitutako azpititulu-sorkuntza erakusten duen Subtitle Studio
2. Urratsa: Editatu Azpititulu-Editore Bereizian
Berrikusi azpititulu-lerro bakoitza Subtitle Studio-ren editorean. Zuzendu erroreak, doitu denboraketa, zatitu lerro luzeak eta garbitu formatua, Final Cut Pro-ren denbora-lerroa ukitu gabe.
Edizio-kontrolekin azpititulu-lerro indibidualak erakusten dituen Subtitle Studio-ren editorea
3. Urratsa: Itzuli eta Gaitu Bi Hizkuntzako Azpitituluak (Aukerakoa)
Erabili Subtitle Studio-ren itzulpen-funtzioa zure azpitituluen bertsio itzulia sortzeko. Aukeratu dezakezu bi hizkuntzak aldi berean erakustea bi hizkuntzako azpititulu gisa, publiko elebidun edo hizkuntza-ikasleentzat egokia.
Jatorrizko eta itzulitako testuarekin bi hizkuntzako azpititulu-irteera erakusten duen Subtitle Studio
4. Urratsa: Esportatu eta Inportatu Final Cut Pro-ra
Esportatu SRT fitxategia Subtitle Studio-tik. Final Cut Pro-n, joan Edit → Captions → Import Captions-era eta hautatu zure fitxategia. Final Cut Pro-k azpititulu guztiak automatikoki jartzen ditu denbora-lerroan denboraketa zuzenarekin.
SRT fitxategi bat hautatuta duen Final Cut Pro Import Captions elkarrizketa
Aholkuak Final Cut Pro-n Itxura Profesionala Duten Azpitituluetarako
- Gehienez bi lerro — mantendu azpitituluak bi lerro testu irakurgarritasunerako
- Eskualde seguruaren kontzientzia — mantendu testua titulu-eskualde seguruaren barruan telebista-pantailatan mozketak saihesteko
- Denboraketa koherentea — segundo 1 baino laburragoak diren azpitituluak zaila da irakurtzea; helburu izan gutxienez 1,5 segundo
- Esportazioan zuzenketa egin — beti ikusi esportazio azkena osorik azpitituluak ikusgai dituela entrega baino lehen
Ondorioa
Final Cut Pro-ren doako Transcribe to Captions funtzioa benetan baliagarria da Apple silicon Mac-etan ingelesezko edukirako — azkarra da, doakoa da, eta zure denbora-lerroarekin zuzenean integratzen da. Eskatzaileagoa den ezertarako — ingelesa ez den edukia, audio zaratatsua, itzulpen-beharrak, edo besterik gabe edizio-esperientzia leunagoa — Subtitle Studio-k emaitza nabarmen hobeak eta lan bezala sentitzen ez den lan-fluxu bat ematen dizkizu.
Probatu Subtitle Studio Doan
Ordainketa bakarra, harpidetzarik gabe. Guztiz offline dabil zure Mac-ean.

