සියලුම ලිපි
උපසිරැසි පරිවර්තනයනොබැඳි පරිවර්තනයපුද්ගලිකත්වයඋපසිරැසිදේශීය AI

නොබැඳි උපසිරැසි පරිවර්තනය: වීඩියෝ උපසිරැසි සම්පූර්ණයෙන්ම ඔබේ Mac එකේම පරිවර්තනය කරන්න

අන්තර්ජාල උඩුගත කිරීම් නැතිව, API යතුරු නැතිව, වචනයකට ගාස්තුවක් නැතිව ඔබේ Mac එකේම භාෂා 25කට උපසිරැසි පරිවර්තනය කරන්න. Subtitle Studio හි on-device පරිවර්තනය ක්‍රියා කරන ආකාරය මෙයින් සරලව පැහැදිලි වේ.

·Tom Mong
Mac සඳහා බාගත කරන්න — නොමිලේ
නොබැඳි උපසිරැසි පරිවර්තනය: වීඩියෝ උපසිරැසි සම්පූර්ණයෙන්ම ඔබේ Mac එකේම පරිවර්තනය කරන්න

YouTube, සමාජ මාධ්‍ය clips, ග්‍රාහක වැඩ, හෝ අභ්‍යන්තර review කිසිවක් වුවත් වීඩියෝ උපසිරැසි පරිවර්තනය කරන කෙනෙකු නම්, මේ ගැටලුව ඔබට හුරුපුරුදුම විය යුතුයි: SRT ගොනුව cloud සේවාවකට upload කර, API key එකක් paste කර, meter එක වැඩෙනු බලා සිට, ඔබේ නිකුත් නොකළ footage එක කිසි විටෙකත් ඔබේ machine එකෙන් පිටවෙන්නේ නැති බව බලාපොරොත්තු වීම.

Subtitle Studio ගන්නේ වෙනස් approach එකක්. built-in පරිවර්තනය සම්පූර්ණයෙන්ම ඔබේ Mac එකේ ක්‍රියාත්මක වේ. ඔබේ උපසිරැසි text එක process කරන්නේ දේශීය AI model එකක් විසින් — එක් වර download කිරීමකින් පසු අන්තර්ජාල සම්බන්ධතාවක් අවශ්‍ය නොවේ, API key එකක් නැත, වචනයකට ගාස්තු නැත. මෙය ක්‍රියා කරන ආකාරය, එය කාට උපකාරී වන්නේද, සහ බලාපොරොත්තු විය හැකි දේ මේ guide එකින් පැහැදිලි කරයි.


"නොබැඳි පරිවර්තනය" (Offline Translation) හරියටම අදහස් කරන්නේ මොකක්ද

Subtitle Studio හි නොබැඳි පරිවර්තනය අදහස් කරන්නේ "පළමු දිනේ සිටම Wi-Fi නැතුව වැඩ කරයි" කියන එක නෙවෙයි. එයින් අදහස් වන්නේ:

  1. පරිවර්තන model එක එක් වර download කරන්න (~2.5 GB, නැවත ආරම්භ කළ හැකි)
  2. cloud upload එකක් නොකර ඔබට අවශ්‍ය තරම් උපසිරැසි පරිවර්තනය කරන්න
  3. අන්තර්ජාලයක් නොමැතිව වැඩ කරගෙන යන්න — ගුවන් යානයක, outbound network නැති studio එකක, හෝ cloud tools block කර ඇති client machine එකක

පරිවර්තනය අතරතුර ඔබේ උපසිරැසි content එක ඔබේ Mac එකෙන් කිසි විටෙකත් පිටවෙන්නේ නැත. model එක memory එකට load වී, එක් එක් line එක process කර, ප්‍රතිඵලය ඔබේ project එකට නැවත ලියයි.

Subtitle Studio on-device උපසිරැසි පරිවර්තනය කරමින් — උපසිරැසි text එක cloud upload එකකින් තොරව දේශීයව process කරයිSubtitle Studio on-device උපසිරැසි පරිවර්තනය කරමින් — උපසිරැසි text එක cloud upload එකකින් තොරව දේශීයව process කරයි

මෙය ඔබේ SRT එක Google Translate, DeepL, හෝ cloud LLM API එකකට යැවීමට වඩා මුළුමනින්ම වෙනස්. එම සේවා ඔබේ සම්පූර්ණ text එක network එක ඔස්සේ ලබා ගනී. Subtitle Studio හි built-in engine එක සියල්ල device එකේම තබා ගනී.


නොබැඳි (Offline) vs Cloud පරිවර්තනය

වර්තමානයේ බොහෝ උපසිරැසි workflow cloud පරිවර්තනය මත රැඳී පවතී — dedicated MT සේවාවක් හෝ OpenAI, DeepSeek, Grok වැනි LLM API එකක්. Cloud options මගින් විශිෂ්ට ප්‍රතිඵල ලබා දිය හැකි වුවත්, ඒවා video creators සහ වෘත්තීය පරිවර්තකයන්ට වැදගත් වන trade-off සමඟ එයි.

Built-in (On-device) එක cloud API provider options සමඟ පෙනෙන Subtitle Studio LLM settingsBuilt-in (On-device) එක cloud API provider options සමඟ පෙනෙන Subtitle Studio LLM settings

Offline එක ජයගන්නා අවස්ථා: නිකුත් නොකළ film හෝ TV content, client NDA, විශ්වාසනීය අන්තර්ජාලයක් නොමැති ගමන්, API costs එකතු වන ඉහළ පරිමාවේ පරිවර්තන, හෝ නිරන්තර ගාස්තු නොමැති එක් වර මිලට ගැනීමේ tool එකක් අවශ්‍ය වීම.

Cloud එක ජයගන්නා අවස්ථා: frontier model එකක (GPT-4, Claude, ආදිය) වඩාත්ම ඉහළ quality එක අවශ්‍ය වීම, built-in engine එක නොමැති Intel Mac හෝ Windows එකක සිටීම, හෝ ඉතා දිග ගොනු වල වේගවත් batch processing එකක් අවශ්‍ය වීම.

Subtitle Studio දෙකම support කරයි. Built-in on-device පරිවර්තනය default එකයි. ඔබට කැමති නම් settings හි DeepSeek, Grok, Ollama, හෝ OpenAI-compatible endpoint කුමක් හෝ වෙනස් කර ගත හැක.


ඔබට පරිවර්තනය කළ හැකි භාෂා මොනවාද?

Built-in offline පරිවර්තනය ඉලක්ක භාෂා 25ක් support කරයි, ඒ සෑම එකක්ම කෙටි, කියවීමට පහසු උපසිරැසි lines සඳහා — සමාජ මාධ්‍ය viewers තත්පර කිහිපයකින් scan කරන ආකාරයේ ඒවා සඳහා — විශේෂයෙන් tune කර ඇත.

සියලුම ඉලක්ක භාෂා 25 පෙන්වන Subtitle Studio පරිවර්තන language pickerසියලුම ඉලක්ක භාෂා 25 පෙන්වන Subtitle Studio පරිවර්තන language picker

මූලාශ්‍ර භාෂාව ස්වයංක්‍රීයව හඳුනාගැනේ. ඔබ "English to Japanese" හෝ "Korean to Spanish" තෝරන්නේ නැත. ඔබ ඔබේ ඉලක්ක භාෂාව තෝරයි, model එක උපසිරැසි ඇති භාෂාව හඳුනාගනී. එමගින් බහුභාෂා මූලාශ්‍ර material වලට — English podcast clip එකක Korean වචන කීපයක් තිබෙනවා නම්, හෝ dialogue මිශ්‍ර වූ documentary එකක් — මෙය ප්‍රායෝගික කරයි.

සෑම භාෂාවකටම භාෂාවට අනුව tuning ඇත: කියවීමේ පහසුව සම්බන්ධ මාර්ගෝපදේශන, semantic පරිවර්තන නීති (slang සහ exaggeration වචනයෙන් වචනයට මාරු නොකර ස්වභාවික equivalent බවට පත් වේ), සහ අවශ්‍ය තැන් වල අංක Arabic numerals ලෙස තබා ගැනීම වැනි සීමා. උදාහරණයක් ලෙස, Cantonese, sentence-final particles ස්වල්පයක් පමණක් භාවිතා කරන Hong Kong-style කථන ශෛලියට tune කර ඇත.


එය ක්‍රියා කරන්නේ කෙසේද

Subtitle Studio හි ඇත්තේ Google Translate හෝ OPUS-MT වැනි සාමාන්‍ය machine translation engine එකක් නොවේ — උපසිරැසි පරිවර්තනය සඳහාම විශේෂයෙන් නිර්මාණය කළ දේශීය large language model එකකි.

Qwen3-4B model විස්තර පෙන්වන Subtitle Studio built-in පරිවර්තන model download promptQwen3-4B model විස්තර පෙන්වන Subtitle Studio built-in පරිවර්තන model download prompt

Model එක: Qwen3-4B-Instruct

Built-in engine එක භාවිතා කරන්නේ Qwen3-4B-Instruct-2507 ය, Q4_K_M GGUF format එකට (~2.5 GB) quantize කර ඇත. එය Alibaba හි Qwen team විසින් නිර්මාණය කළ (Apache-2.0 license) සමත් instruction-following model එකකි, Apple Silicon මත පහසුවෙන් ක්‍රියාත්මක වන තරම් කුඩා වන අතරම, සියුම් සහ context-dependent පරිවර්තන හසුරුවීමට තරම් ශක්තිමත් ය.

Engine එක: llama.cpp + Metal

Inference ක්‍රියාත්මක වන්නේ llama.cpp ඔස්සේ, එය Apple Metal GPU acceleration සමඟ native Node addon එකක් ලෙස compile කර ඇත. model එක ඔබේ GPU එකට load වේ (nGpuLayers: 99), UI එක block නොකර පරිවර්තනය responsive ලෙස පවත්වයි — inference එක dedicated worker thread එකක ක්‍රියාත්මක වේ.

Context-aware, පේළියෙන් පේළිය පරිවර්තනය

උපසිරැසි paragraph නොවේ. "That's insane" වැනි line එකක් ඊට කලින් කී දේ මත depend වී excitement, disbelief, හෝ sarcasm අදහස් කළ හැක. Subtitle Studio පරිවර්තනයට පෙර model එකට tone, references සහ register තේරුම් ගැනීමට sliding context window එකක් භාවිතා කරයි — වර්තමාන line එකට කලින් line 6ක් සහ පසුව line 2ක්.

පරිවර්තනය semantic ය, literal නොවේ. Slang සහ exaggeration වචනයෙන් වචනයට මාරු කරනවාට වඩා ස්වභාවික ඉලක්ක-භාෂා equivalent බවට පත් කරන ලෙස prompts මගින් model එකට explicit ලෙස උපදෙස් දෙයි.

සහතික කළ 1:1 line mapping

සෑම input උපසිරැසි lineකින්ම නිශ්චිතවම එක් output line එකක් නිර්මාණය වේ. model එකට line එකක් අසාර්ථක වුවහොත්, lines drop කිරීම හෝ merge කිරීම වෙනුවට Subtitle Studio මූලාශ්‍ර text එකට fall back වේ — ඔබේ timecodes නිශ්චිත entry ගණනක් මත depend වන විට මෙය තීරණාත්මකයි.

Session කළමනාකරණය

model එක lines හරහා efficiency සඳහා rolling KV cache එකක් සමඟ persistent chat session එකක් පවත්වයි. 4096-token context window එක පිරෙන විට (~70%), දිගු ගොනු translation එක මැදදී crash නොවීම සඳහා session එක ස්වයංක්‍රීයව reset වේ.


App එකේ ආරම්භ කරන ආකාරය

Subtitle Studio තුළ offline පරිවර්තනය භාවිතා කිරීමට step දෙකක් අවශ්‍යයි. Built-in on-device පරිවර්තනය default ලෙස තෝරා ඇත — provider setup එකක් හෝ API key එකක් අවශ්‍ය නොවේ.

Step 1: ඉලක්ක භාෂාවක් තෝරන්න

Editor එකේ Translate click කරන්න. support කරන ඉලක්ක 25ම සමඟ language picker එකක් open වේ. ඔබේ භාෂාව තෝරා confirm කරන්න. Subtitle Studio ඔබේ අවසන් තේරීම මතක තබා ගනී.

Built-in පරිවර්තනය තෝරාගත් Subtitle Studio ඉලක්ක භාෂා pickerBuilt-in පරිවර්තනය තෝරාගත් Subtitle Studio ඉලක්ක භාෂා picker

Step 2: Model එක download කරන්න (පළමු වර පමණි)

ඔබේ පළමු පරිවර්තනයේදී, ~2.5 GB model file එක download කරන ලෙස Subtitle Studio ඔබෙන් අසයි. Download එක:

~2.5 GB Qwen3-4B download පෙන්වන Subtitle Studio පරිවර්තන model download progress~2.5 GB Qwen3-4B download පෙන්වන Subtitle Studio පරිවර්තන model download progress

  • Chunked සහ resumable — interrupt වුවහොත් ඔබ නැවතුණු තැනින් ආරම්භ කරන්න
  • disk එකේ verified — corrupt වූ downloads හඳුනාගනී, නැවත fetch කරයි
  • දේශීයව store කරයි ඔබේ app data folder එකේ, launch කරන සෑම විටම නැවත download නොකරයි

Model එක disk එකට පැමිණි පසු, පරිවර්තනය ක්ෂණිකව ආරම්භ වේ. සෑම උපසිරැසියක් පරිවර්තනය වන විටම progress එක per-line දක්වයි. ඔබට run එක මැදදී cancel කළ හැක.

per-line උපසිරැසි පරිවර්තන progress එක පෙන්වන Subtitle Studio editorper-line උපසිරැසි පරිවර්තන progress එක පෙන්වන Subtitle Studio editor

මුල් download එකෙන් පසුව, සියල්ල offline ක්‍රියා කරයි. ගුවන් යානයක, Faraday cage එකක, හෝ outbound network access නොමැති Mac එකක පරිවර්තනය කරන්න.


මෙය කාට උපකාරී වන්නේද?

Offline උපසිරැසි පරිවර්තනය නිර්මාණය කර ඇත්තේ, video content නිතිපතා පරිවර්තනය කරන, පුද්ගලිකත්වය, cost, හෝ connectivity ගැන සැලකිලිමත් අයට:

  • Video creators සහ YouTubers — API call එකක් ගාස්තුවක් නොගෙවා බහුභාෂා ප්‍රේක්ෂකයන් සඳහා clips පරිවර්තනය කරන
  • සමාජ මාධ්‍ය editors — Reels, TikTok, Shorts වැනි කෙටි-ආකාර content භාෂා 25කට localize කරන
  • වෘත්තීය උපසිරැසි පරිවර්තකයන් — NDA යටතේ නිකුත් නොකළ film, TV, හෝ corporate video මත වැඩ කරන
  • Podcast producers — episodes හි video versions සඳහා පරිවර්තිත caption tracks generate කරන
  • Localization teams — cloud සේවා නොමැති හෝ block වූ විට විශ්වාසනීය offline fallback එකක් අවශ්‍ය

ඔබේ workflow එක දැනටමත් Subtitle Studio හි තිබේ නම් — Whisper සමඟ transcribe කිරීම, waveform එකේ timing edit කිරීම, SRT export කිරීම — පරිවර්තනය app එකෙන් පිටව හෝ වෙනත් tool එකකට export නොකර, එයට කෙලින්ම fit වේ.


දැනගත යුතු සීමාවන්

නිවැරදි tool එක තෝරාගැනීමට honest expectations උපකාරී වේ:

  • Apple Silicon Mac පමණි built-in engine සඳහා. Intel Macs සහ Windows වලට cloud providers හෝ Ollama වෙනුවට භාවිතා කළ හැක.
  • එක් වර download කිරීමට අන්තර්ජාලය අවශ්‍ය. Model එක app installer එකේ bundle කර නැත (~2.5 GB). ඒ මුල් download එකට පමණක් connectivity අවශ්‍ය වේ.
  • කුඩා model, ඉතා හොඳයි — frontier නොවේ. Qwen3-4B, විශේෂයෙන් context-aware prompts සමඟ, ශක්තිමත් උපසිරැසි පරිවර්තන ලබා දෙයි, නමුත් අධික idiomatic හෝ literary content සම්බන්ධයෙන් GPT-4 හෝ Claude සමඟ tie වන්නේ නැත. maximum quality අවශ්‍ය නම් settings හි cloud provider එකකට මාරු වන්න.
  • Line-by-line වේගය. Built-in පරිවර්තනය context සමඟ line එකින් එක process කරයි (විශ්වාසනීයයි, නමුත් cloud batching එකට වඩා slower). Batch size 12 සමඟ cloud API එකකට වඩා දිගු ගොනු වලට වැඩි කාලයක් ගතවේ.
  • ඉලක්ක භාෂා 25. මූලාශ්‍ර භාෂා detection එක ආදාන බොහෝමයක් cover කළත්, ඔබට පරිවර්තනය කළ හැක්කේ ඉහත listed ඉලක්ක 25 වලට පමණි.

Subtitle Studio

එක් වර පමණක් ගෙවීම. ඔබේ Mac එකේ සම්පූර්ණයෙන්ම offline ක්‍රියාත්මක වේ.


නිතර අසන ප්‍රශ්න

පරිවර්තනය කිරීමට අන්තර්ජාල සම්බන්ධතාවක් අවශ්‍යද?

මුල් model download එකෙන් පසුව අවශ්‍ය නොවේ. ඔබ පළමු වර පරිවර්තනය කරන විට, Subtitle Studio ~2.5 GB Qwen3-4B model එක ඔබේ Mac එකට download කරයි. එය disk එකට පැමිණි පසු, පරිවර්තනය සම්පූර්ණයෙන්ම offline ක්‍රියා කරයි — Wi-Fi නැත, cellular නැත, outbound network calls නැත.

මගේ උපසිරැසි content පුද්ගලිකද?

ඔව්. built-in on-device provider එක සමඟ, ඔබේ උපසිරැසි text එක සම්පූර්ණයෙන්ම ඔබේ Mac එකේ දේශීය model එක විසින් process කරයි. කිසිවක් Subtitle Studio හි servers වලට හෝ ඕනෑම third-party API එකකට යැවෙන්නේ නැත. නිකුත් නොකළ content මත වැඩ කරන creators offline පරිවර්තනය තෝරාගැනීමට ප්‍රධාන හේතුව මෙයයි.

built-in offline පරිවර්තනය support කරන Macs මොනවාද?

Built-in පරිවර්තනයට macOS ක්‍රියාත්මක වන Apple Silicon (M1, M2, M3, M4, M5 හෝ ඉන් පසු) අවශ්‍යයි. Engine එක llama.cpp ඔස්සේ Metal GPU acceleration භාවිතා කරයි. Intel Macs වලට තවමත් cloud providers (DeepSeek, Grok, OpenAI-compatible APIs) හෝ දේශීය Ollama instance එකක් භාවිතා කර පරිවර්තනය කළ හැක.

පරිවර්තන quality එක කෙතරම් හොඳද?

උපසිරැසි use case සඳහා ඉතා හොඳයි — සමාජ මාධ්‍ය සහ video viewers සඳහා tune කළ කෙටි, කියවීමට පහසු lines. Model එකට slang, tone, සහ context සාම්ප්‍රදායික machine translation එකට වඩා හොඳින් handle කරන්නේ, එය sliding context window එකක් සහ semantic (අර්ථය-මත-පදනම්) prompts භාවිතා කරන නිසාය. සෑම nuance එකක්ම වැදගත් වන අධික literary හෝ technical content සඳහා, cloud frontier models වඩා හොඳ ප්‍රතිඵල ලබා දිය හැක. ඔබේ workflow එක වෙනස් නොකර providers මාරු කිරීමට Subtitle Studio ඉඩ දෙයි.

built-in එක වෙනුවට cloud model එකක් භාවිතා කළ හැකිද?

ඔව්. Subtitle Studio DeepSeek, Grok, Ollama, සහ ඕනෑම OpenAI-compatible custom endpoint එකක් support කරයි. ඔබේ provider එක සහ API key එක Settings → LLM Configuration හි configure කරන්න. දිගු ගොනු සඳහා cloud පරිවර්තනය වේගවත් වන අතර, විශාල models වලට access විය හැක, නමුත් ඔබේ උපසිරැසි text එක provider හි API එකට යැවේ.

පරිවර්තනය කළ හැකි file formats මොනවාද?

Subtitle Studio project එකේ දැනටමත් ඇති උපසිරැසි මත පරිවර්තනය ක්‍රියා කරයි — ඒවා Whisper සමඟ transcribe කළත්, SRT/VTT file එකක් import කළත්, හෝ manually type කළත් වෙනසක් නැත. පරිවර්තිත output එක ඒම timecodes සමඟ ඔබේ project එකේ ම පවතී, SRT ලෙස export කිරීමට හෝ video එකට burn කිරීමට සූදානම්ව.

Offline පරිවර්තනයට වැඩිපුර ගාස්තුවක් තිබේද?

නැත. Built-in on-device පරිවර්තනය Subtitle Studio සමඟ ඇතුළත්ව එයි. API ගාස්තු නැත, වචනයකට ගාස්තු නැත, subscription එකක් නැත. එකම "ගාස්තුව" ලෙස ඇත්තේ එක් වර ~2.5 GB download එකයි සහ ඔබේ Mac එකේ disk space ප්‍රමාණයයි.

එකම file එක භාෂා කිහිපයකට පරිවර්තනය කළ හැකිද?

ඔව්. එක් ඉලක්ක භාෂාවකට පරිවර්තනය කරන්න, ප්‍රතිඵලය review කර edit කරන්න, එවිට වෙනත් ඉලක්ක භාෂාවක් සමඟ පරිවර්තනය නැවත run කරන්න. සෑම run එකක්ම ඔබේ මූලික timecodes ආරක්ෂා කරගෙන උපසිරැසි lines කට්ටලයක් අලුතින් නිර්මාණය කරයි.

Subtitle Studio නොමිලේ උත්සාහ කරන්න

එක් වර ගෙවීමකි, දායකත්වයක් නැත. ඔබේ Mac එකේම සම්පූර්ණයෙන් ඕෆ්ලයින්ව ක්‍රියා කරයි.

Mac සඳහා බාගත කරන්න — නොමිලේ