ਸਾਰੇ ਲੇਖ
ਅਨੁਵਾਦਆਫਲਾਈਨਪ੍ਰਾਈਵੇਸੀਸਬਟਾਈਟਲਲੋਕਲ AI

ਆਫਲਾਈਨ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ: ਵੀਡੀਓ ਕੈਪਸ਼ਨਾਂ ਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ

ਆਪਣੇ Mac 'ਤੇ ਹੀ 25 ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ — ਕੋਈ API ਕੀਜ਼ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਕਲਾਊਡ ਅਪਲੋਡ ਨਹੀਂ, ਹਰ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਕੋਈ ਖਰਚਾ ਨਹੀਂ। ਇਹ ਹੈ ਕਿ Subtitle Studio ਦਾ ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

·Tom Mong
Mac ਲਈ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ — ਮੁਫ਼ਤ
ਆਫਲਾਈਨ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ: ਵੀਡੀਓ ਕੈਪਸ਼ਨਾਂ ਦਾ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ

ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਵੀਡੀਓ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹੋ — ਭਾਵੇਂ YouTube ਲਈ, ਸੋਸ਼ਲ ਕਲਿੱਪਾਂ ਲਈ, ਕਲਾਇੰਟ ਡਿਲੀਵਰੇਬਲਸ ਲਈ, ਜਾਂ ਅੰਦਰੂਨੀ ਰੀਵਿਊ ਲਈ — ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਇਦ ਉਸੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇਗਾ: ਆਪਣੀ SRT ਫਾਈਲ ਕਿਸੇ ਕਲਾਊਡ ਸੇਵਾ 'ਤੇ ਅਪਲੋਡ ਕਰੋ, API ਕੀ ਪੇਸਟ ਕਰੋ, ਮੀਟਰ ਚਲਦਾ ਦੇਖੋ, ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੀ ਅਣ-ਰਿਲੀਜ਼ਡ ਫੁਟੇਜ ਕਦੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਾ ਜਾਵੇ।

Subtitle Studio ਇੱਕ ਵੱਖਰਾ ਤਰੀਕਾ ਅਪਣਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਬਿਲਟ-ਇਨ ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਹਾਡੇ Mac 'ਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਹਾਡੇ ਸਬਟਾਈਟਲ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਇੱਕ ਲੋਕਲ AI ਮਾਡਲ ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਕਰਦਾ ਹੈ — ਇੱਕ ਵਾਰ ਦੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੋਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ API ਕੀ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਹਰ ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਕੋਈ ਬਿਲਿੰਗ ਨਹੀਂ। ਇਹ ਗਾਈਡ ਇਹ ਸਮਝਾਉਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਣੀ ਹੈ।


"ਆਫਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦ" ਦਾ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ

Subtitle Studio ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਮਤਲਬ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ "ਪਹਿਲੇ ਦਿਨ ਤੋਂ Wi-Fi ਬਿਨਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।" ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ:

  1. ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਡਲ ਇੱਕ ਵਾਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ (~2.5 GB, ਦੁਬਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ)
  2. ਜਿੰਨੇ ਚਾਹੋ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਕਲਾਊਡ ਅਪਲੋਡ ਦੇ
  3. ਬਿਨਾਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਰਹੋ — ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ, ਬਿਨਾਂ ਬਾਹਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਾਲੇ ਸਟੂਡੀਓ ਵਿੱਚ, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਕਲਾਇੰਟ ਮਸ਼ੀਨ 'ਤੇ ਜਿੱਥੇ ਕਲਾਊਡ ਟੂਲ ਬਲਾਕ ਹਨ

ਅਨੁਵਾਦ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਡਾ ਸਬਟਾਈਟਲ ਕੰਟੈਂਟ ਕਦੇ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ Mac ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ। ਮਾਡਲ ਮੈਮੋਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਹਰ ਲਾਈਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਤੀਜਾ ਤੁਹਾਡੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਲਿਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Subtitle Studio ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹੋਏ — ਸਬਟਾਈਟਲ ਟੈਕਸਟ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਕਲਾਊਡ ਅਪਲੋਡ ਦੇ ਲੋਕਲੀ ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈSubtitle Studio ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹੋਏ — ਸਬਟਾਈਟਲ ਟੈਕਸਟ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਕਲਾਊਡ ਅਪਲੋਡ ਦੇ ਲੋਕਲੀ ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ

ਇਹ ਆਪਣੀ SRT ਫਾਈਲ Google Translate, DeepL, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਕਲਾਊਡ LLM API ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਨਾਲੋਂ ਬੁਨਿਆਦੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵੱਖਰਾ ਹੈ। ਉਹ ਸੇਵਾਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਰਾਹੀਂ ਤੁਹਾਡਾ ਪੂਰਾ ਟੈਕਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। Subtitle Studio ਦਾ ਬਿਲਟ-ਇਨ ਇੰਜਣ ਸਭ ਕੁਝ ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।


ਆਫਲਾਈਨ ਬਨਾਮ ਕਲਾਊਡ ਅਨੁਵਾਦ

ਅੱਜ ਦੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਸਬਟਾਈਟਲ ਵਰਕਫਲੋ ਕਲਾਊਡ ਅਨੁਵਾਦ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹਨ — ਭਾਵੇਂ ਇੱਕ ਸਮਰਪਿਤ MT ਸੇਵਾ ਹੋਵੇ ਜਾਂ OpenAI, DeepSeek, ਜਾਂ Grok ਵਰਗਾ LLM API। ਕਲਾਊਡ ਵਿਕਲਪ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਨਤੀਜੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਕੁਝ ਸਮਝੌਤੇ ਵੀ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਜੋ ਵੀਡੀਓ ਕ੍ਰੀਏਟਰਾਂ ਅਤੇ ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹਨ।

Subtitle Studio LLM ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਿਲਟ-ਇਨ (ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ) ਨੂੰ ਕਲਾਊਡ API ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ ਵਿਕਲਪਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂSubtitle Studio LLM ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਿਲਟ-ਇਨ (ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ) ਨੂੰ ਕਲਾਊਡ API ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ ਵਿਕਲਪਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਦਿਖਾਉਂਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ

ਆਫਲਾਈਨ ਕਦੋਂ ਜਿੱਤਦਾ ਹੈ: ਅਣ-ਰਿਲੀਜ਼ਡ ਫਿਲਮ ਜਾਂ TV ਕੰਟੈਂਟ, ਕਲਾਇੰਟ NDAs, ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਬਿਨਾਂ ਸਫਰ, ਵੱਡੀ ਮਾਤਰਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਜਿੱਥੇ API ਖਰਚੇ ਵਧਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਸਿਰਫ ਇੱਕ-ਵਾਰ-ਖਰੀਦ ਟੂਲ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਫੀਸ ਦੇ।

ਕਲਾਊਡ ਕਦੋਂ ਜਿੱਤਦਾ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਫਰੰਟੀਅਰ ਮਾਡਲ (GPT-4, Claude, ਆਦਿ) ਤੋਂ ਬਿਲਕੁਲ ਵਧੀਆ ਕੁਆਲਿਟੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ Intel Mac ਜਾਂ Windows 'ਤੇ ਹੋ ਜਿੱਥੇ ਬਿਲਟ-ਇਨ ਇੰਜਣ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ, ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ 'ਤੇ ਤੇਜ਼ ਬੈਚ ਪ੍ਰੋਸੈਸਿੰਗ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।

Subtitle Studio ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਬਿਲਟ-ਇਨ ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ ਅਨੁਵਾਦ ਡਿਫਾਲਟ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ ਤਾਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ DeepSeek, Grok, Ollama, ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ OpenAI-ਸੰਗਤ ਐਂਡਪੌਇੰਟ 'ਤੇ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।


ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ?

ਬਿਲਟ-ਇਨ ਆਫਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦ 25 ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹਰ ਇੱਕ ਛੋਟੀਆਂ, ਪੜ੍ਹਨ ਯੋਗ ਸਬਟਾਈਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਲਈ ਟਿਊਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ — ਉਹੀ ਕਿਸਮ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੋਸ਼ਲ ਮੀਡੀਆ ਦੇਖਣ ਵਾਲੇ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ।

Subtitle Studio ਅਨੁਵਾਦ ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ ਸਾਰੀਆਂ 25 ਸਮਰਥਿਤ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆSubtitle Studio ਅਨੁਵਾਦ ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ ਸਾਰੀਆਂ 25 ਸਮਰਥਿਤ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ

ਸੋਰਸ ਭਾਸ਼ਾ ਆਟੋ-ਡਿਟੈਕਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਤੋਂ ਜਪਾਨੀ" ਜਾਂ "ਕੋਰੀਅਨ ਤੋਂ ਸਪੈਨਿਸ਼" ਨਹੀਂ ਚੁਣਦੇ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਮਾਡਲ ਖੁਦ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਬਟਾਈਟਲ ਕਿਹੜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹਨ। ਇਹ ਇਸਨੂੰ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸੋਰਸ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਵਿਹਾਰਕ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ — ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਪੌਡਕਾਸਟ ਕਲਿੱਪ ਕੁਝ ਕੋਰੀਅਨ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਜਾਂ ਮਿਲੀ-ਜੁਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਾਲਾ ਡਾਕੂਮੈਂਟਰੀ।

ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਟਿਊਨਿੰਗ ਹੈ: ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਦੀ ਗਾਈਡੈਂਸ, ਸਿਮੈਂਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਨਿਯਮ (ਸਲੈਂਗ ਅਤੇ ਓਵਰਸਟੇਟਮੈਂਟਸ ਸ਼ਬਦ-ਦਰ-ਸ਼ਬਦ ਬਦਲਣ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਕੁਦਰਤੀ ਬਰਾਬਰੀ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ), ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜਿੱਥੇ ਢੁਕਵਾਂ ਹੋਵੇ ਅੰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਰਬੀ ਅੰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਕੈਂਟੋਨੀਜ਼ ਹਾਂਗਕਾਂਗ-ਸ਼ੈਲੀ ਦੀ ਬੋਲੀ ਲਈ ਟਿਊਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸੈਂਟੈਂਸ-ਫਾਈਨਲ ਪਾਰਟੀਕਲ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।


ਇਹ ਅੰਦਰੋਂ ਕਿਵੇਂ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ

Subtitle Studio ਇੱਕ ਲੋਕਲ ਲਾਰਜ ਲੈਂਗੁਏਜ ਮਾਡਲ ਦੇ ਨਾਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ — ਨਾ ਕਿ Google Translate ਜਾਂ OPUS-MT ਵਰਗੀ ਇੱਕ ਸਧਾਰਨ ਮਸ਼ੀਨ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਇੰਜਣ।

Subtitle Studio ਦਾ ਬਿਲਟ-ਇਨ ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਡਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪ੍ਰੌਮਪਟ Qwen3-4B ਮਾਡਲ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆSubtitle Studio ਦਾ ਬਿਲਟ-ਇਨ ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਡਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪ੍ਰੌਮਪਟ Qwen3-4B ਮਾਡਲ ਦੇ ਵੇਰਵੇ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ

ਮਾਡਲ: Qwen3-4B-Instruct

ਬਿਲਟ-ਇਨ ਇੰਜਣ Qwen3-4B-Instruct-2507 ਵਰਤਦਾ ਹੈ, ਜੋ Q4_K_M GGUF ਫਾਰਮੈਟ (~2.5 GB) ਵਿੱਚ ਕਵਾਂਟਾਈਜ਼ਡ ਹੈ। ਇਹ Alibaba ਦੀ Qwen ਟੀਮ (Apache-2.0 ਲਾਇਸੈਂਸ) ਦਾ ਇੱਕ ਸਮਰੱਥ ਇੰਸਟ੍ਰਕਸ਼ਨ-ਫਾਲੋਇੰਗ ਮਾਡਲ ਹੈ, ਇੰਨਾ ਛੋਟਾ ਕਿ Apple Silicon 'ਤੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕੇ ਪਰ ਫਿਰ ਵੀ ਨਾਜ਼ੁਕ, ਸੰਦਰਭ-ਨਿਰਭਰ ਅਨੁਵਾਦ ਸੰਭਾਲ ਸਕੇ।

ਇੰਜਣ: llama.cpp + Metal

Inference llama.cpp ਰਾਹੀਂ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇੱਕ ਨੇਟਿਵ Node ਐਡ-ਆਨ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੰਪਾਈਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ Apple Metal GPU ਐਕਸਲਰੇਸ਼ਨ ਹੈ। ਮਾਡਲ ਤੁਹਾਡੇ GPU 'ਤੇ ਲੋਡ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (nGpuLayers: 99), ਜੋ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ UI ਨੂੰ ਬਲਾਕ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਤੇਜ਼ ਰੱਖਦਾ ਹੈ — inference ਇੱਕ ਸਮਰਪਿਤ ਵਰਕਰ ਥਰੈਡ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।

ਸੰਦਰਭ-ਜਾਗਰੂਕ, ਲਾਈਨ-ਦਰ-ਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦ

ਸਬਟਾਈਟਲ ਪੈਰੇ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। "ਇਹ ਪਾਗਲਪਨ ਹੈ" ਵਰਗੀ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਦਾ ਮਤਲਬ ਉਤਸ਼ਾਹ, ਹੈਰਾਨੀ, ਜਾਂ ਵਿਅੰਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਇਸ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸੀ। Subtitle Studio ਇੱਕ ਸਲਾਈਡਿੰਗ ਸੰਦਰਭ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤਦੀ ਹੈ — ਮੌਜੂਦਾ ਲਾਈਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ 6 ਲਾਈਨਾਂ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ 2 ਲਾਈਨਾਂ — ਤਾਂ ਜੋ ਮਾਡਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲਹਿਜਾ, ਸੰਦਰਭ, ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ-ਪੱਧਰ ਸਮਝ ਸਕੇ।

ਅਨੁਵਾਦ ਸਿਮੈਂਟਿਕ ਹੈ, ਲਿਟਰਲ ਨਹੀਂ। ਪ੍ਰੌਮਪਟ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਾਡਲ ਨੂੰ ਸਲੈਂਗ ਅਤੇ ਓਵਰਸਟੇਟਮੈਂਟਸ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ-ਦਰ-ਸ਼ਬਦ ਬਦਲਣ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਕੁਦਰਤੀ ਟਾਰਗੇਟ-ਭਾਸ਼ਾ ਬਰਾਬਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਦੀ ਹਦਾਇਤ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

1:1 ਲਾਈਨ ਮੈਪਿੰਗ ਦੀ ਗਾਰੰਟੀ

ਹਰ ਇਨਪੁਟ ਸਬਟਾਈਟਲ ਲਾਈਨ ਬਿਲਕੁਲ ਇੱਕ ਆਉਟਪੁਟ ਲਾਈਨ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਮਾਡਲ ਕਿਸੇ ਲਾਈਨ 'ਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ Subtitle Studio ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਜਾਂ ਮਿਲਾਉਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਸੋਰਸ ਟੈਕਸਟ 'ਤੇ ਵਾਪਸ ਚਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ — ਇਹ ਬਹੁਤ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਟਾਈਮਕੋਡ ਇੱਕ ਸਥਿਰ ਗਿਣਤੀ ਦੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

ਸੈਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਮੈਂਟ

ਮਾਡਲ ਲਾਈਨਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਕੁਸ਼ਲਤਾ ਲਈ ਇੱਕ ਰੋਲਿੰਗ KV ਕੈਸ਼ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸਥਾਈ ਚੈਟ ਸੈਸ਼ਨ ਬਣਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ 4096-ਟੋਕਨ ਸੰਦਰਭ ਵਿੰਡੋ ਭਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ (~70%), ਸੈਸ਼ਨ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੀਸੈਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਲੰਬੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਧ-ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਕ੍ਰੈਸ਼ ਨਾ ਹੋਣ।


ਐਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਕਰਨਾ

Subtitle Studio ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਫਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਦੋ ਸਟੈਪ ਹਨ। ਬਿਲਟ-ਇਨ ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ ਅਨੁਵਾਦ ਡਿਫਾਲਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ — ਕੋਈ ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ ਸੈਟਅੱਪ ਜਾਂ API ਕੀ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ।

ਸਟੈਪ 1: ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ

ਐਡੀਟਰ ਵਿੱਚ Translate 'ਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਸਾਰੀਆਂ 25 ਸਮਰਥਿਤ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਾਲਾ ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ। ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ। Subtitle Studio ਤੁਹਾਡੀ ਪਿਛਲੀ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।

Subtitle Studio ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ ਬਿਲਟ-ਇਨ ਅਨੁਵਾਦ ਚੁਣੇ ਜਾਣ ਨਾਲSubtitle Studio ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਚੋਣਕਾਰ ਬਿਲਟ-ਇਨ ਅਨੁਵਾਦ ਚੁਣੇ ਜਾਣ ਨਾਲ

ਸਟੈਪ 2: ਮਾਡਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ)

ਤੁਹਾਡੇ ਪਹਿਲੇ ਅਨੁਵਾਦ 'ਤੇ, Subtitle Studio ਤੁਹਾਨੂੰ ~2.5 GB ਮਾਡਲ ਫਾਈਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹੇਗੀ। ਡਾਊਨਲੋਡ ਹੈ:

Subtitle Studio ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਡਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪ੍ਰੋਗਰੈਸ ~2.5 GB Qwen3-4B ਡਾਊਨਲੋਡ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆSubtitle Studio ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਡਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪ੍ਰੋਗਰੈਸ ~2.5 GB Qwen3-4B ਡਾਊਨਲੋਡ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ

  • ਚੰਕਡ ਅਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ — ਜੇ ਇਹ ਰੁਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿੱਥੋਂ ਛੱਡਿਆ ਸੀ ਉੱਥੋਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
  • ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਵੈਰੀਫਾਈਡ — ਖਰਾਬ ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਛਾਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਲਿਆਂਦੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
  • ਤੁਹਾਡੇ ਐਪ ਡਾਟਾ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲੀ ਸਟੋਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਹਰ ਵਾਰ ਲਾਂਚ 'ਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ

ਇੱਕ ਵਾਰ ਮਾਡਲ ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਆ ਜਾਵੇ, ਅਨੁਵਾਦ ਤੁਰੰਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਸਬਟਾਈਟਲ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੋਗਰੈਸ ਲਾਈਨ-ਦਰ-ਲਾਈਨ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਵਿਚਕਾਰੇ ਕੈਂਸਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।

Subtitle Studio ਐਡੀਟਰ ਲਾਈਨ-ਦਰ-ਲਾਈਨ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਗਰੈਸ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆSubtitle Studio ਐਡੀਟਰ ਲਾਈਨ-ਦਰ-ਲਾਈਨ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ ਪ੍ਰੋਗਰੈਸ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ

ਪਹਿਲੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਹਰ ਚੀਜ਼ ਆਫਲਾਈਨ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਹਵਾਈ ਜਹਾਜ਼ ਵਿੱਚ, ਫੈਰਾਡੇ ਕੇਜ ਵਿੱਚ, ਜਾਂ ਬਿਨਾਂ ਬਾਹਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹੁੰਚ ਵਾਲੇ Mac 'ਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ।


ਇਹ ਕਿਸ ਲਈ ਹੈ?

ਆਫਲਾਈਨ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ ਉਹਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਨਿਯਮਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵੀਡੀਓ ਕੰਟੈਂਟ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਈਵੇਸੀ, ਖਰਚੇ, ਜਾਂ ਕਨੈਕਟੀਵਿਟੀ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ:

  • ਵੀਡੀਓ ਕ੍ਰੀਏਟਰ ਅਤੇ YouTuber ਜੋ ਹਰ API ਕਾਲ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਲਈ ਕਲਿੱਪਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ
  • ਸੋਸ਼ਲ ਮੀਡੀਆ ਐਡੀਟਰ ਜੋ ਛੋਟੇ-ਫਾਰਮੈਟ ਕੰਟੈਂਟ (Reels, TikTok, Shorts) ਨੂੰ 25 ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲਾਈਜ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ
  • ਪੇਸ਼ੇਵਰ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦਕ ਜੋ NDA ਹੇਠ ਅਣ-ਰਿਲੀਜ਼ਡ ਫਿਲਮ, TV, ਜਾਂ ਕਾਰਪੋਰੇਟ ਵੀਡੀਓ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ
  • ਪੌਡਕਾਸਟ ਪ੍ਰੋਡਿਊਸਰ ਜੋ ਐਪੀਸੋਡਾਂ ਦੇ ਵੀਡੀਓ ਵਰਜ਼ਨਾਂ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਕੈਪਸ਼ਨ ਟ੍ਰੈਕ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ
  • ਲੋਕਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟੀਮਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਆਫਲਾਈਨ ਫਾਲਬੈਕ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕਲਾਊਡ ਸੇਵਾਵਾਂ ਉਪਲਬਧ ਨਾ ਹੋਣ ਜਾਂ ਬਲਾਕ ਹੋਣ

ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਵਰਕਫਲੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ Subtitle Studio ਵਿੱਚ ਹੈ — Whisper ਨਾਲ ਟ੍ਰਾਂਸਕ੍ਰਾਈਬ ਕਰਨਾ, ਵੇਵਫਾਰਮ 'ਤੇ ਟਾਈਮਿੰਗ ਐਡਿਟ ਕਰਨਾ, SRT ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨਾ — ਅਨੁਵਾਦ ਬਿਨਾਂ ਐਪ ਛੱਡੇ ਜਾਂ ਦੂਜੇ ਟੂਲ ਵਿੱਚ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਫਿੱਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।


ਜਾਣਨ ਯੋਗ ਸੀਮਾਵਾਂ

ਸਹੀ ਟੂਲ ਚੁਣਨ ਵਿੱਚ ਈਮਾਨਦਾਰ ਉਮੀਦਾਂ ਮਦਦ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ:

  • ਸਿਰਫ Apple Silicon Mac ਬਿਲਟ-ਇਨ ਇੰਜਣ ਲਈ। Intel Macs ਅਤੇ Windows ਇਸਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਕਲਾਊਡ ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ ਜਾਂ Ollama ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ।
  • ਇੱਕ-ਵਾਰ ਦੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਮਾਡਲ ਐਪ ਇੰਸਟਾਲਰ ਵਿੱਚ ਬੰਡਲ ਨਹੀਂ ਹੈ (~2.5 GB)। ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਉਸ ਪਹਿਲੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਲਈ ਕਨੈਕਟੀਵਿਟੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।
  • ਛੋਟਾ ਮਾਡਲ, ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ — ਪਰ ਫਰੰਟੀਅਰ ਨਹੀਂ। Qwen3-4B ਮਜ਼ਬੂਤ ਸਬਟਾਈਟਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਸੰਦਰਭ-ਜਾਗਰੂਕ ਪ੍ਰੌਮਪਟ ਨਾਲ, ਪਰ ਇਹ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮੁਹਾਵਰੇਦਾਰ ਜਾਂ ਸਾਹਿਤਕ ਕੰਟੈਂਟ 'ਤੇ GPT-4 ਜਾਂ Claude ਵਰਗਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਆਲਿਟੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਕਲਾਊਡ ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ 'ਤੇ ਬਦਲੋ।
  • ਲਾਈਨ-ਦਰ-ਲਾਈਨ ਸਪੀਡ। ਬਿਲਟ-ਇਨ ਅਨੁਵਾਦ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਸੰਦਰਭ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਭਰੋਸੇਮੰਦ, ਪਰ ਕਲਾਊਡ ਬੈਚਿੰਗ ਨਾਲੋਂ ਹੌਲੀ)। ਲੰਬੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਨੂੰ ਬੈਚ ਸਾਈਜ਼ 12 ਵਾਲੇ ਕਲਾਊਡ API ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਮਾਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
  • 25 ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ। ਸੋਰਸ ਭਾਸ਼ਾ ਪਛਾਣ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਇਨਪੁਟ ਕਵਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੀਆਂ 25 ਸਮਰਥਿਤ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।

Subtitle Studio

ਇੱਕ-ਵਾਰ ਦੀ ਖਰੀਦ। ਤੁਹਾਡੇ Mac 'ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਫਲਾਈਨ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।


ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ

ਕੀ ਮੈਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ?

ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਮਾਡਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਹੀਂ। ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹੋ, Subtitle Studio ~2.5 GB Qwen3-4B ਮਾਡਲ ਤੁਹਾਡੇ Mac 'ਤੇ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇੱਕ ਵਾਰ ਇਹ ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਆ ਜਾਵੇ, ਅਨੁਵਾਦ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਫਲਾਈਨ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ — ਕੋਈ Wi-Fi ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਬਾਹਰੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕਾਲ ਨਹੀਂ।

ਕੀ ਮੇਰਾ ਸਬਟਾਈਟਲ ਕੰਟੈਂਟ ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਹੈ?

ਹਾਂ। ਬਿਲਟ-ਇਨ ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ ਨਾਲ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਬਟਾਈਟਲ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਹਾਡੇ Mac 'ਤੇ ਲੋਕਲ ਮਾਡਲ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰੋਸੈਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਵੀ Subtitle Studio ਦੇ ਸਰਵਰਾਂ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਤੀਜੇ-ਪੱਖ API ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ। ਇਹੀ ਮੁੱਖ ਕਾਰਨ ਹੈ ਕਿ ਅਣ-ਰਿਲੀਜ਼ਡ ਕੰਟੈਂਟ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕ੍ਰੀਏਟਰ ਆਫਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦ ਚੁਣਦੇ ਹਨ।

ਕਿਹੜੇ Mac ਬਿਲਟ-ਇਨ ਆਫਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਨ?

ਬਿਲਟ-ਇਨ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ macOS ਚਲਾਉਣ ਵਾਲਾ Apple Silicon (M1, M2, M3, M4, M5 ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ) ਲੋੜੀਂਦਾ ਹੈ। ਇੰਜਣ llama.cpp ਰਾਹੀਂ Metal GPU ਐਕਸਲਰੇਸ਼ਨ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। Intel Macs ਅਜੇ ਵੀ ਕਲਾਊਡ ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ (DeepSeek, Grok, OpenAI-ਸੰਗਤ APIs) ਜਾਂ ਲੋਕਲ Ollama ਇੰਸਟੈਂਸ ਵਰਤ ਕੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।

ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਕੁਆਲਿਟੀ ਕਿੰਨੀ ਵਧੀਆ ਹੈ?

ਸਬਟਾਈਟਲ ਵਰਤੋਂ ਦੇ ਮਾਮਲਿਆਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ — ਛੋਟੀਆਂ, ਪੜ੍ਹਨ ਯੋਗ ਲਾਈਨਾਂ ਜੋ ਸੋਸ਼ਲ ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਵੀਡੀਓ ਦੇਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਟਿਊਨ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਮਾਡਲ ਰਵਾਇਤੀ ਮਸ਼ੀਨ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਲੋਂ ਸਲੈਂਗ, ਲਹਿਜਾ, ਅਤੇ ਸੰਦਰਭ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਸਲਾਈਡਿੰਗ ਸੰਦਰਭ ਵਿੰਡੋ ਅਤੇ ਸਿਮੈਂਟਿਕ (ਮਤਲਬ-ਆਧਾਰਿਤ) ਪ੍ਰੌਮਪਟ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਸਾਹਿਤਕ ਜਾਂ ਤਕਨੀਕੀ ਕੰਟੈਂਟ ਲਈ ਜਿੱਥੇ ਹਰ ਬਾਰੀਕੀ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ, ਕਲਾਊਡ ਫਰੰਟੀਅਰ ਮਾਡਲ ਬਿਹਤਰ ਨਤੀਜੇ ਦੇ ਸਕਦੇ ਹਨ। Subtitle Studio ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਵਰਕਫਲੋ ਬਦਲੇ ਬਿਨਾਂ ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ ਬਦਲਣ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

ਕੀ ਮੈਂ ਬਿਲਟ-ਇਨ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਕਲਾਊਡ ਮਾਡਲ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

ਹਾਂ। Subtitle Studio DeepSeek, Grok, Ollama, ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ OpenAI-ਸੰਗਤ ਕਸਟਮ ਐਂਡਪੌਇੰਟ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। Settings → LLM Configuration ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ ਅਤੇ API ਕੀ ਕੌਂਫਿਗਰ ਕਰੋ। ਲੰਬੀਆਂ ਫਾਈਲਾਂ ਲਈ ਕਲਾਊਡ ਅਨੁਵਾਦ ਤੇਜ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਵੱਡੇ ਮਾਡਲਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡਾ ਸਬਟਾਈਟਲ ਟੈਕਸਟ ਪ੍ਰੋਵਾਈਡਰ ਦੇ API ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਮੈਂ ਕਿਹੜੇ ਫਾਈਲ ਫਾਰਮੈਟ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

ਅਨੁਵਾਦ ਉਹਨਾਂ ਸਬਟਾਈਟਲਾਂ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ Subtitle Studio ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ — ਭਾਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ Whisper ਨਾਲ ਟ੍ਰਾਂਸਕ੍ਰਾਈਬ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ, ਇੱਕ SRT/VTT ਫਾਈਲ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੀ ਹੋਵੇ, ਜਾਂ ਹੱਥੀਂ ਟਾਈਪ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ। ਅਨੁਵਾਦਿਤ ਆਉਟਪੁਟ ਉਹੀ ਟਾਈਮਕੋਡ ਦੇ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, SRT ਵਿੱਚ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰਨ ਜਾਂ ਵੀਡੀਓ ਵਿੱਚ ਬਰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ।

ਕੀ ਆਫਲਾਈਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਵਾਧੂ ਖਰਚਾ ਹੈ?

ਨਹੀਂ। ਬਿਲਟ-ਇਨ ਆਨ-ਡਿਵਾਈਸ ਅਨੁਵਾਦ Subtitle Studio ਦੇ ਨਾਲ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ। ਕੋਈ API ਫੀਸ ਨਹੀਂ, ਕੋਈ ਪ੍ਰਤੀ-ਸ਼ਬਦ ਚਾਰਜ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਸਬਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਹੀਂ। ਇੱਕੋ "ਖਰਚਾ" ਇੱਕ-ਵਾਰ ਦਾ ~2.5 GB ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ Mac 'ਤੇ ਡਿਸਕ ਸਪੇਸ ਹੈ।

ਕੀ ਮੈਂ ਇੱਕੋ ਫਾਈਲ ਨੂੰ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

ਹਾਂ। ਇੱਕ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੋ, ਨਤੀਜੇ ਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਅਤੇ ਸੰਪਾਦਨ ਕਰੋ, ਫਿਰ ਵੱਖਰੀ ਟਾਰਗੇਟ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਦੁਬਾਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਚਲਾਓ। ਹਰ ਰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਅਸਲੀ ਟਾਈਮਕੋਡ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ ਸਬਟਾਈਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੈੱਟ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Subtitle Studio ਮੁਫ਼ਤ ਵਿੱਚ ਅਜ਼ਮਾਓ

ਇੱਕ-ਵਾਰ ਭੁਗਤਾਨ, ਕੋਈ ਸਬਸਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਨਹੀਂ। ਤੁਹਾਡੇ Mac 'ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਫਲਾਈਨ ਚੱਲਦਾ ਹੈ।

Mac ਲਈ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ — ਮੁਫ਼ਤ