Bütün Məqalələr
tərcüməoflaynməxfilikaltyazılokal AI

Oflayn Altyazı Tərcüməsi: Video Altyazılarını Tamamilə Cihazda Tərcümə Edin

Altyazılarınızı Mac-ınızda 25 dilə tamamilə lokal şəkildə tərcümə edin — API açarı, bulud yükləməsi və söz başına ödəniş olmadan. Subtitle Studio-nun cihazüstü tərcüməsi necə işləyir?

·Tom Mong
Mac üçün Yüklə — Pulsuz
Oflayn Altyazı Tərcüməsi: Video Altyazılarını Tamamilə Cihazda Tərcümə Edin

Video altyazılarını tərcümə edirsinizsə — YouTube üçün, sosial media klipləri üçün, müştəri təhvilləri üçün və ya daxili baxış üçün — çox güman ki, eyni maneə ilə üzləşmisiniz: SRT faylınızı bulud xidmətinə yükləyirsiniz, API açarını yapıştırırsınız, sayğacın işlədiyinə baxırsınız və yayımlanmamış görüntülərinizin heç vaxt kompüterinizdən çıxmayacağına ümid edirsiniz.

Subtitle Studio fərqli bir yanaşma seçir. Daxili tərcümə tamamilə Mac-ınızda işləyir. Altyazı mətniniz lokal bir AI modeli tərəfindən emal olunur — birdəfəlik yükləmədən sonra internet bağlantısı, API açarı və söz başına ödəniş tələb olunmur. Bu bələdçi onun necə işlədiyini, kimlər üçün nəzərdə tutulduğunu və nə gözləməli olduğunuzu izah edir.


"Oflayn Tərcümə" Əslində Nə Deməkdir

Subtitle Studio-da oflayn tərcümə "ilk gündən Wi-Fi olmadan işləyir" demək deyil. Bu deməkdir ki:

  1. Tərcümə modelini bir dəfə yükləyirsiniz (~2,5 GB, davam etdirilə bilən)
  2. İstədiyiniz qədər altyazını tərcümə edirsiniz — heç bir bulud yükləməsi olmadan
  3. İnternetsiz işləməyə davam edirsiniz — təyyarədə, xaricə şəbəkə çıxışı olmayan studiyada və ya bulud alətlərinin bloklandığı müştəri kompüterində

Altyazı məzmununuz tərcümə zamanı heç vaxt Mac-ınızdan çıxmır. Model yaddaşa yüklənir, hər sətri emal edir və nəticəni layihənizə geri yazır.

Subtitle Studio altyazıları cihazda tərcümə edir — altyazı mətni bulud yükləməsi olmadan lokal şəkildə emal olunurSubtitle Studio altyazıları cihazda tərcümə edir — altyazı mətni bulud yükləməsi olmadan lokal şəkildə emal olunur

Bu, SRT faylınızı Google Translate, DeepL və ya hər hansı bir bulud LLM API-yə göndərməkdən köklü şəkildə fərqlidir. Həmin xidmətlər tam mətninizi şəbəkə üzərindən alır. Subtitle Studio-nun daxili motoru hər şeyi cihazda saxlayır.


Oflayn vs Bulud Tərcümə

Bu gün altyazı iş axınlarının əksəriyyəti bulud tərcüməsinə — xüsusi bir MT xidmətinə və ya OpenAI, DeepSeek və ya Grok kimi bir LLM API-yə — əsaslanır. Bulud seçimləri əla nəticələr verə bilər, lakin video yaradıcıları və peşəkar tərcüməçilər üçün vacib olan bəzi güzəştlərlə gəlir.

Bulud API provayder seçimləri ilə yanaşı Built-in (On-device) göstərən Subtitle Studio LLM parametrləriBulud API provayder seçimləri ilə yanaşı Built-in (On-device) göstərən Subtitle Studio LLM parametrləri

Oflayn qazanır, əgər: yayımlanmamış film və ya TV məzmunu, müştəri məxfilik razılaşmaları (NDA), etibarlı internetsiz səyahət, API xərclərinin toplandığı yüksək həcmli tərcümə, və ya sadəcə davamlı ödəniş olmayan birdəfəlik alınan alət istəyirsinizsə.

Bulud qazanır, əgər: son texnologiya bir modeldən (GPT-4, Claude və s.) mütləq ən yüksək keyfiyyəti tələb edirsinizsə, daxili motorun mövcud olmadığı Intel Mac və ya Windows istifadə edirsinizsə, və ya çox uzun fayllarda daha sürətli toplu emal istəyirsinizsə.

Subtitle Studio hər ikisini dəstəkləyir. Daxili cihazüstü tərcümə default seçimdir. İstəsəniz parametrlərdə DeepSeek, Grok, Ollama və ya hər hansı OpenAI-uyğun endpoint-ə keçə bilərsiniz.


Hansı Dillərə Tərcümə Edə Bilərsiniz?

Daxili oflayn tərcümə, sosial media izləyicilərinin saniyələr ərzində gözdən keçirdiyi qısa, oxunaqlı altyazı sətirləri üçün tənzimlənmiş 25 hədəf dili dəstəkləyir.

Subtitle Studio-nun dəstəklədiyi bütün 25 hədəf dili göstərən tərcümə dil seçicisiSubtitle Studio-nun dəstəklədiyi bütün 25 hədəf dili göstərən tərcümə dil seçicisi

Mənbə dil avtomatik aşkarlanır. "İngilis dilindən yapon dilinə" və ya "Koreya dilindən İspan dilinə" seçmirsiniz. Hədəf dilinizi seçirsiniz, model isə altyazıların hansı dildə olduğunu özü müəyyən edir. Bu, çoxdilli mənbə materialları üçün — bir neçə Koreya ifadəsi olan ingilis dilində podkast klipi, və ya qarışıq dialoqlu sənədli film üçün — çox praktiki hala gətirir.

Hər dilin özünə uyğun tənzimlənməsi var: oxunaqlılıq göstərişləri, semantik tərcümə qaydaları (jarqon və şişirtmələr sözbəsöz dəyişdirilmə yerinə təbii ekvivalentlərə çevrilir) və uyğun yerlərdə rəqəmləri ərəb rəqəmləri şəklində saxlamaq kimi məhdudiyyətlər. Məsələn, Kanton dili, cümlə sonu hissəciklərinin qənaətlə istifadə olunduğu Honq Konq üslublu şifahi ifadələr üçün tənzimlənmişdir.


Arxa Planda Necə İşləyir

Subtitle Studio, Google Translate və ya OPUS-MT kimi ümumi maşın tərcüməsi motoru deyil, altyazı tərcüməsi üçün xüsusi hazırlanmış lokal böyük dil modeli təqdim edir.

Qwen3-4B model detallarını göstərən Subtitle Studio daxili tərcümə modeli yükləmə istəyiQwen3-4B model detallarını göstərən Subtitle Studio daxili tərcümə modeli yükləmə istəyi

Model: Qwen3-4B-Instruct

Daxili motor, Q4_K_M GGUF formatına kvantlaşdırılmış (~2,5 GB) Qwen3-4B-Instruct-2507-dən istifadə edir. Bu, Alibaba-nın Qwen komandasının (Apache-2.0 lisenziyası) təlimatları izləmə qabiliyyətli modeli olub, Apple Silicon-da rahat işləyəcək qədər kiçikdir, amma nüanslı, kontekstdən asılı tərcümələri idarə edə bilir.

Motor: llama.cpp + Metal

Nəticə çıxarma llama.cpp vasitəsilə işləyir, nativ Node əlavəsi olaraq derlənmiş, Apple Metal GPU sürətləndirməsi ilə. Model GPU-nuza yüklənir (nGpuLayers: 99), UI-ni bloklamadan tərcüməni responsiv saxlayır — nəticə çıxarma xüsusi bir işçi thread-də işləyir.

Kontekst-Duyarlı, Sətir-Sətir Tərcümə

Altyazılar paraqraf deyil. "That's insane" kimi tək bir sətir, əvvəlində nə olduğuna görə həyəcan, inamsızlıq və ya sarkazm mənasına gələ bilər. Subtitle Studio, modelin tərcümədən əvvəl ton, istinadlar və registri anlaması üçün sürüşkən kontekst pəncərəsi — cari sətirdən əvvəl 6 sətir və sonra 2 sətir — istifadə edir.

Tərcümə semantikdir, sözbəsöz deyil. Promptlar modelə jarqon və şişirtmələri sözbəsöz dəyişdirmə yerinə hədəf dilin təbii ekvivalentlərinə çevirmək üçün açıq şəkildə göstəriş verir.

Zəmanətli 1:1 Sətir Uyğunluğu

Hər giriş altyazı sətri dəqiq bir çıxış sətri yaradır. Model bir sətirdə uğursuz olarsa, Subtitle Studio sətirləri atmaq və ya birləşdirmək yerinə mənbə mətninə geri qayıdır — bu, vaxt kodlarınız sabit sayda qeydə bağlı olduqda çox vacibdir.

Sessiya İdarəetməsi

Model, sətirlər arasında səmərəlilik üçün dövr edən KV keşi olan davamlı bir söhbət sessiyasını saxlayır. 4096-token kontekst pəncərəsi doldukda (~70%), sessiya avtomatik sıfırlanır ki, uzun fayllar tərcümə zamanı çökməsin.


Tətbiqdə Başlamaq

Subtitle Studio-da oflayn tərcümədən istifadə etmək iki addım tələb edir. Daxili cihazüstü tərcümə default olaraq seçilib — provayder qurulumu və ya API açarı tələb olunmur.

Addım 1: Hədəf Dili Seçin

Redaktorda Translate düyməsini basın. Dəstəklənən 25 hədəf dillə bir dil seçici açılır. Dilinizi seçin və təsdiqləyin. Subtitle Studio son seçiminizi yadda saxlayır.

Daxili tərcümə seçilmiş halda Subtitle Studio hədəf dil seçicisiDaxili tərcümə seçilmiş halda Subtitle Studio hədəf dil seçicisi

Addım 2: Modeli Yükləyin (Yalnız Bir Dəfə)

İlk tərcümənizdə, Subtitle Studio sizdən ~2,5 GB model faylını yükləməyi istəyir. Yükləmə:

~2,5 GB Qwen3-4B yükləməsini göstərən Subtitle Studio tərcümə modeli yükləmə irəliləyişi~2,5 GB Qwen3-4B yükləməsini göstərən Subtitle Studio tərcümə modeli yükləmə irəliləyişi

  • Hissə-hissə və davam etdirilə bilən — kəsilərsə, dayandığınız yerdən davam edin
  • Diskdə yoxlanılan — korlanmış yükləmələr aşkarlanır və yenidən əldə edilir
  • Lokal olaraq saxlanılan tətbiq data qovluğunuzda, hər başlanğıcda yenidən yüklənmir

Model diskə düşdükdən sonra tərcümə dərhal başlayır. Hər altyazı tərcümə olunarkən irəliləyiş sətir-sətir göstərilir. İş gedərkən ləğv edə bilərsiniz.

Sətir-sətir altyazı tərcümə irəliləyişini göstərən Subtitle Studio redaktoruSətir-sətir altyazı tərcümə irəliləyişini göstərən Subtitle Studio redaktoru

İlk yükləmədən sonra hər şey oflayn işləyir. Təyyarədə, Faraday qəfəsində və ya xaricə şəbəkə girişi olmayan bir Mac-də tərcümə edin.


Bu Kimlər Üçündür?

Oflayn altyazı tərcüməsi, mütəmadi olaraq video məzmunu tərcümə edən və məxfiliyə, xərcə və ya bağlantıya dəyər verən insanlar üçün hazırlanmışdır:

  • Video yaradıcıları və YouTuberlar hər API çağırışı üçün ödəmədən klipləri çoxdilli auditoriyalar üçün tərcümə edirlər
  • Sosial media redaktorları qısaformat məzmunu (Reels, TikTok, Shorts) 25 dilə lokallaşdırırlar
  • Peşəkar altyazı tərcüməçiləri yayımlanmamış film, TV və ya NDA altında korporativ video üzərində işləyirlər
  • Podkast prodüserləri epizodların video versiyaları üçün tərcümə edilmiş altyazı yolları yaradırlar
  • Lokallaşdırma komandaları bulud xidmətləri əlçatmaz və ya bloklandıqda etibarlı oflayn ehtiyat variantına ehtiyac duyurlar

İş axınınız artıq Subtitle Studio-da olarsa — Whisper ilə transkript edin, dalğa formasında zaman ayarını redaktə edin, SRT ixrac edin — tərcümə tətbiqdən çıxmadan və ya başqa bir alətə ixrac etmədən uyğunlaşır.


Bilməli Olduğunuz Məhdudiyyətlər

Dürüst gözləntilər düzgün aləti seçməyə kömək edir:

  • Yalnız Apple Silicon Mac daxili motor üçün. Intel Mac-lar və Windows əvəzinə bulud provayderlərini və ya Ollama istifadə edə bilər.
  • Birdəfəlik yükləmə internet tələb edir. Model tətbiq quraşdırıcısına daxil edilməyib (~2,5 GB). Bağlantı yalnız bu ilk yükləmə üçün lazımdır.
  • Kiçik model, çox yaxşı — amma son texnologiya deyil. Qwen3-4B, xüsusilə kontekst-duyarlı promptlarla güclü altyazı tərcümələri hazırlayır, amma yüksək dərəcədə idiomatik və ya ədəbi məzmunda GPT-4 və ya Claude ilə bərabər gəlmir. Maksimum keyfiyyət lazımdırsa parametrlərdə bulud provayderinə keçin.
  • Sətir-sətir sürət. Daxili tərcümə hər dəfə bir sətri kontekstlə emal edir (etibarlı, amma bulud toplu emalından daha yavaş). Uzun fayllar toplu ölçüsü 12 olan bulud API-dən daha çox vaxt aparır.
  • 25 hədəf dil. Mənbə dil aşkarlanması çox giriş növünü əhatə edir, amma yalnız yuxarıda sadalanan 25 dəstəklənən hədəf dilə tərcümə edə bilərsiniz.

Subtitle Studio

Birdəfəlik alış. Mac-ınızda tamamilə oflayn işləyir.


Tez-tez Verilən Suallar

Tərcümə etmək üçün internet bağlantısı lazımdır?

İlk model yükləməsindən sonra yox. İlk dəfə tərcümə edərkən, Subtitle Studio ~2,5 GB Qwen3-4B modelini Mac-ınıza yükləyir. O disk üzərinə düşdükdən sonra, tərcümə tamamilə oflayn işləyir — Wi-Fi, mobil şəbəkə və xaricə şəbəkə çağırışı olmadan.

Altyazı məzmunum məxfidir?

Bəli. Daxili cihazüstü provayder ilə, altyazı mətniniz tamamilə lokal model tərəfindən Mac-ınızda emal olunur. Heç nə Subtitle Studio-nun serverlərinə və ya üçüncü tərəf API-yə göndərilmir. Bu, yayımlanmamış məzmun üzərində işləyən yaradıcıların oflayn tərcüməni seçməsinin əsas səbəbidir.

Hansı Mac-lar daxili oflayn tərcüməni dəstəkləyir?

Daxili tərcümə, macOS işlədən Apple Silicon (M1, M2, M3, M4, M5 və ya sonrakı) tələb edir. Motor, llama.cpp vasitəsilə Metal GPU sürətləndirməsindən istifadə edir. Intel Mac-lar hələ də bulud provayderlərindən (DeepSeek, Grok, OpenAI-uyğun API-lər) və ya lokal Ollama nüsxəsindən istifadə edərək tərcümə edə bilər.

Tərcümə keyfiyyəti necədir?

Altyazı istifadəsi üçün çox yaxşı — sosial media və video izləyiciləri üçün tənzimlənmiş qısa, oxunaqlı sətirlər. Model, sürüşkən kontekst pəncərəsi və semantik (məna əsaslı) promptlardan istifadə etdiyi üçün jarqonu, tonu və konteksti ənənəvi maşın tərcüməsindən daha yaxşı idarə edir. Hər nüansın vacib olduğu yüksək dərəcədə ədəbi və ya texniki məzmun üçün bulud son texnologiya modelləri daha yaxşı nəticələr verə bilər. Subtitle Studio iş axınınızı dəyişmədən provayderləri dəyişməyə imkan verir.

Daxili model əvəzinə bulud modeli istifadə edə bilərəmmi?

Bəli. Subtitle Studio DeepSeek, Grok, Ollama və hər hansı OpenAI-uyğun xüsusi endpoint-i dəstəkləyir. Provayderinizi və API açarınızı Settings → LLM Configuration-da konfiqurasiya edin. Bulud tərcüməsi uzun fayllar üçün daha sürətlidir və daha böyük modellərə çıxış verə bilər, amma altyazı mətniniz provayderin API-sinə göndərilir.

Hansı fayl formatlarını tərcümə edə bilərəm?

Tərcümə, artıq Subtitle Studio layihənizdə olan altyazılar üzərində işləyir — onları Whisper ilə transkript etmisiniz, SRT/VTT faylı idxal etmisiniz, yoxsa əl ilə yazmısınız, fərqi yoxdur. Tərcümə edilmiş çıxış, eyni vaxt kodları ilə layihənizdə qalır, SRT olaraq ixraca və ya videoya köçürməyə hazırdır.

Oflayn tərcümə əlavə xərc tələb edir?

Xeyr. Daxili cihazüstü tərcümə Subtitle Studio-ya daxildir. API haqqı, söz başına ödəniş və ya abunə yoxdur. Yeganə "xərc" birdəfəlik ~2,5 GB yükləmə və Mac-ınızda disk yeridir.

Eyni faylı bir neçə dilə tərcümə edə bilərəmmi?

Bəli. Bir hədəf dilə tərcümə edin, nəticəni nəzərdən keçirib redaktə edin, sonra fərqli bir hədəf dillə yenidən tərcüməni işə salın. Hər işə salma, orijinal vaxt kodlarınızı qoruyaraq yeni bir altyazı sətirləri dəsti yaradır.

Subtitle Studio-nu Pulsuz Sınayın

Bir dəfəlik ödəniş, abunəlik yoxdur. Mac-ınızda tamamilə offline işləyir.

Mac üçün Yüklə — Pulsuz